Fluent Fiction - Welsh: Lost & Found: Navigating Eryri's Hidden Trails with Friends
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-03-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mewn cribyn o oriau wrth i'r haul godi'n braf dros Barc Cenedlaethol Eryri, roedd Carys, Dafydd, a Rhian yn gwrando ar y gân o'r dail curo'n erbyn ei gilydd gan wyntoedd yr hydref.
En: In the crisp hours as the sun rose warmly over Parc Cenedlaethol Eryri, Carys, Dafydd, and Rhian were listening to the song of the leaves beating against each other by the autumn winds.
Cy: Roedd y coed wedi eu lliwio mewn coch a melyn trawiadol.
En: The trees were colored in striking red and yellow.
Cy: Roedd y tri ffrind yn edrych ymlaen at archwilio hanfodion y gwanwyn a llunio atgofion newydd.
En: The three friends were looking forward to exploring the essence of spring and creating new memories.
Cy: "Ry’n ni'n mynd ar ol llwybr newydd heddi," meddai Carys yn llawn brwdfrydedd, dal hen fap yn ei llaw.
En: "We're going on a new path today," said Carys enthusiastically, holding an old map in her hand.
Cy: Roedd y map yn rhywbeth a ddarparodd ei dad-cu pan oedd hi'n blentyn.
En: The map was something her grandfather provided when she was a child.
Cy: Yn bwriadu iddi arwain y ffordd, roedd Carys yn gwybod roedd y daith o flaen nhw yn addawol iawn, sydd â golygfeydd ysblennydd.
En: Intending for her to lead the way, Carys knew the journey ahead promised stunning views.
Cy: Ond roedd yr hen fap hwnnw yn ddieithr i nawr.
En: But that old map was unfamiliar to now.
Cy: Dafydd, fel bob amser, wedi paratoi'n drylwyr, oedd â phocedau llawn o bysgodyn a photel ddŵr.
En: Dafydd, as always, thoroughly prepared, had pockets full of snacks and a water bottle.
Cy: "Ydych chi'n siwr fod hyn yn syniad da, Carys?" meddai, llygad yn codi o'r map.
En: "Are you sure this is a good idea, Carys?" he said, glancing up from the map.
Cy: "Mae'r map 'ma'n edrych braidd yn ddryslyd."
En: "This map looks a bit confusing."
Cy: "Oh, mi fydd popeth yn iawn," medde Carys, ei gwên eang yn ei chefnogi.
En: "Oh, everything will be fine," Carys replied, her wide grin reinforcing her words.
Cy: "Rydym ni yma i anturio!"
En: "We're here for an adventure!"
Cy: Rhian, heb i fygyn o amheuaeth, gwanyeisio ei botel dwr yn llawen.
En: Rhian, without a hint of doubt, swung her water bottle joyfully.
Cy: "Beth bynnag sy'n digwydd, dw i’n gwybod y bydd hi'n antur gyffrous!"
En: "Whatever happens, I know it'll be an exciting adventure!"
Cy: Wrth i’r prynhawn fynd ymlaen, daeth y llwybr yn llai amlwg.
En: As the afternoon went on, the path became less obvious.
Cy: O dan gysgod y coed, a phan ddaeth y llwybr i gynllunio mor galed i ddilyn, daeth pryder Dafydd i weld.
En: Under the shadow of the trees, and when the trail became hard to follow, Dafydd's concern surfaced.
Cy: “Dw i'n meddwl ein bod ni'n colli’n ffordd.”
En: “I think we’re lost.”
Cy: “Na, na, dim ond angen ychydig o ffydd,” atebodd Carys yn hyderus, ond roedd yn amlwg bod y dryswch yn araf ddechrau arni hefyd.
En: “No, no, we just need a little faith,” answered Carys confidently, but it was evident that confusion was slowly setting in for her too.
Cy: Ar ôl maith o droedio drwy goedwig dynn, sylweddolodd hi ddim bod yng nghraidd padell go iawn.
En: After a long trek through dense forest, she realized they were in the heart of a real maze.
Cy: Cymrodd Dafydd cam yn ôl, un llygad ar y gwynt yn symud drwy'r dail a'r llall ar ei ffôn.
En:...