Fluent Fiction - Welsh: Lost and Found: A Shepherd's Winter Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-03-08-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth edrychiad cynta, roedd y tir amaeth yn ymddangos yn dawel y bore hwnnw, wedi'i orchuddio a rhew tawel.
En: At first glance, the farmland appeared quiet that morning, covered with a silent frost.
Cy: Y tu allan i'r bwthyn, roedd awel y gaeaf yn cnocio yn y coed.
En: Outside the cottage, the winter breeze knocked against the trees.
Cy: Roedd y mynyddoedd eira yn edrych fel tapedi gwyn yn ymestyn tuag at leuad dal, ac roedd ysgafnach o haul yn taflu cysgodion hir dros y bryniau.
En: The snow-capped mountains looked like white carpets stretching towards a tall moon, and a light touch of sun cast long shadows over the hills.
Cy: Ar ddiwrnod cyntaf y Flwyddyn Newydd, roedd Gethin, bugeilwr ifanc brwdfrydig, wrth ei fodd gyda'r dasg o gyfrif defaid ei deulu.
En: On the first day of the New Year, Gethin, an enthusiastic young shepherd, was delighted with the task of counting his family's sheep.
Cy: Mae'n teimlo'n gyfrifol ac yn gyffrous i ddangos i'w deulu ei fod yn gallu trin y fferm ar ei ben ei hun.
En: He felt responsible and excited to show his family that he could manage the farm on his own.
Cy: Ond, pan wnaeth e gyfri'r defaid, sylweddolai bod un yn eisiau.
En: But when he counted the sheep, he realized one was missing.
Cy: Roedd ei lygaid glas yn Llawn pryder.
En: His blue eyes were filled with worry.
Cy: "Be' 'di'r broblem, Gethin?
En: "What's the problem, Gethin?"
Cy: " gofynnodd Carys, ei gyfnither direidus a chlyfar, a oedd yn ymweld am y gwyliau.
En: asked Carys, his mischievous and clever cousin who was visiting for the holidays.
Cy: Roedd hi'n awyddus i wybod, gyda gwên fach ddireidus ar ei gwefusau.
En: She was eager to know, with a small mischievous smile on her lips.
Cy: "Un defaid ar goll," meddyliodd Gethin yn dawel.
En: "One sheep missing," thought Gethin quietly.
Cy: "Dim byd i hithau wybod am 'ny," meddai wrtho'i hun yn awyddus i beidio ag ymddangos "anniben.
En: "Nothing for her to know about that," he said to himself, eager not to appear "messy."
Cy: "Ond Carys, onest a byth yn methu cludadau'r gwir, wnaeth fwrw ati i helpu Gethin.
En: But Carys, honest and never failing to carry the truth, set out to help Gethin.
Cy: Doedd hi ddim yn gadael iddo fynd ar ei ben ei hun i chwilio am yr hwrdd coll.
En: She wouldn't let him go off alone to search for the lost ram.
Cy: Roedd gan Carys weddïau digon o jôcs i ddweud wrth Gethin wrth iddyn nhw grwydro'r caeau, yn gweiddi "Baa!
En: Carys had plenty of jokes to tell Gethin as they roamed the fields, shouting "Baa!"
Cy: " wrth basio'r ysguborydd, gan wneud iddo chwerthin.
En: as they passed the barns, making him laugh.
Cy: Gethin, gyda’i dŷnedd fain a’i oleuni anghymesur, penderfynodd derbyn y cynnig o help Carys.
En: Gethin, with his slender frame and disproportionate lightness, decided to accept Carys's offer of help.
Cy: Gyda'i gilydd, roedd y ddau yn chwilio drwy'r caeau, draw i'r ardal heibio'r nant lle'r oedd y dail byr gyda’r frost yn gwneud i’w traed lithro.
En: Together, the two searched through the fields, over to the area past the brook where the short leaves with frost made their feet slip.
Cy: Beth amser wedi hynny, trodd Carys wrth glywed sŵn.
En: Some time later, Carys turned at the sound.
Cy: "Gwrandew, Gethin!
En: "Listen, Gethin!
Cy: Mae o draw fan'na!
En:...