Fluent Fiction - Welsh: Lost and Found: A Daffodil's Journey of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-27-23-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth i'r gwynt oer chwythu drwy Gaerdydd, roedd pob un stryd wedi'i hailenwi â'r sêr cyfarwydd o genhinen Bedr.
En: As the cold wind blew through Caerdydd, every street had been renamed with the familiar stars of the daffodil.
Cy: Roedd Gŵyl Ddewi Sant yn agosáu, ac ym Mhencadlys Hedlu Canol Caerdydd, roedd Gareth mewn pryder mawr.
En: Gŵyl Ddewi Sant was approaching, and in Pencadlys Hedlu Canol Caerdydd, Gareth was in great distress.
Cy: Dyma ysgolhaig ifanc a thyner, â'i frown yn crynhoi wrth aros y tu ôl i'r cownter.
En: He was a young and gentle scholar, his brow furrowed as he waited behind the counter.
Cy: "Help," meddai Gareth wrtho'i hun cyn dod at y ddesg.
En: "Help," Gareth said to himself before coming to the desk.
Cy: "Help.
En: "Help."
Cy: "Roedd Arwen yn sefyll yno, gyda nodiadau lluosog ar y bwrdd.
En: Arwen was standing there, with numerous notes on the board.
Cy: Yn swyddog o nifer o flynyddoedd, roedd hi wedi gweld llawer.
En: A seasoned officer, she had seen a lot.
Cy: Roedd ei phen wedi'i phlygu ychydig, golwg sobr ar ei hwyneb.
En: Her head was slightly bowed, a sober look on her face.
Cy: "Rydych chi eto, Gareth?
En: "Is it you again, Gareth?"
Cy: " meddai Arwen, heb godi ei llygaid ar unwaith.
En: Arwen said, not raising her eyes immediately.
Cy: "Beth sydd o'i le y tro hwn?
En: "What's wrong this time?"
Cy: ""Dim newyddion o Dylan ers dyddiau," esboniodd Gareth yn bryderus.
En: "No news from Dylan for days," Gareth explained anxiously.
Cy: "Dwi'n poeni difrifol, Arwen.
En: "I'm seriously worried, Arwen."
Cy: "Roedd Arwen yn gwybod am Dylan.
En: Arwen knew about Dylan.
Cy: Roedd e'n ffrind annwyl i Gareth.
En: He was a dear friend to Gareth.
Cy: Fodd bynnag, cofiodd am siom diweddar dros alwad ffug.
En: However, she recalled a recent disappointment over a false alarm.
Cy: Roedd ei thafod yn betrusgar.
En: Her tongue was hesitant.
Cy: "Yn sicr, dyna beth ddywedaist ti'r wythnos diwethaf, pan oedd yn ei daith bryd hynny.
En: "Surely, that's what you said last week, when he was on his trip then.
Cy: Beth os maen nhw'n driciau eto?
En: What if it's tricks again?"
Cy: "Ond roedd yna rhywbeth yn y ffordd y syllodd Gareth arni heddiw.
En: But there was something in the way Gareth looked at her today.
Cy: Roedd wyneb drist a phen pendro, ond ei benderfyniad yn frawychus.
En: A sad face and a dizzy head, but his determination was frightening.
Cy: Dechreuodd hi holi cwestiynau, ond daeth dim.
En: She began to ask questions, but nothing came of it.
Cy: Pan ddechreuodd y gwynt y tu allan godi, roedd Arwen dal yn amheus.
En: When the wind outside started to pick up, Arwen was still skeptical.
Cy: "Mae’n gyfnod stormus erbyn hyn," meddai hi.
En: "It's stormy weather now," she said.
Cy: "Nid yw’r tywydd yn helpu.
En: "The weather's not helping."
Cy: "Nid oedd Gareth eisiau treulio mwy o amser.
En: Gareth didn't want to spend more time.
Cy: Ar ôl oriau dysgwyl, gadawodd y swyddfa.
En: After hours of waiting, he left the office.
Cy: Penderfynodd fynd i chwilio ei hun.
En: He decided to go look for himself.
Cy: Cofiodd am leoliad y car Dylan y tro diwethaf y gwelodd ef - ar ochr hen ffordd tu draw i’r...