1. EachPod

Letters from the Past: Unraveling Secrets of a Hidden Bunker

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 14 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-14-23-34-01-cy

Fluent Fiction - Welsh: Letters from the Past: Unraveling Secrets of a Hidden Bunker
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-14-23-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Ar fore oer o Chwefror, canodd gwynt y gaeaf drwy goedydd parc Bute.
En: On a cold February morning, the winter wind sang through the trees of parc Bute.

Cy: Roedd Cathays a heolydd Caerdydd wedi'u gorchuddio ag eira manion.
En: Cathays and the streets of Caerdydd were covered with fine snow.

Cy: Wrth gerdded tuag at y mynedfa i'r bwncer cudd, roedd Rhian yn penderfynu tynnu ei het fonet am fwy o wres.
En: As she walked toward the entrance to the hidden bunker, Rhian decided to remove her beanie for more warmth.

Cy: Roedd hi'n gwybod bod argyfwng yn y gwaith hwnnw, ond roedd y stori a'i disgwyliai'n bwysicach.
En: She knew there was an emergency at work, but the story awaiting her was more important.

Cy: Mewn pen draw arall, roedd Glyn yn plymio i feddwl am ddirgelion cudd ei hoff le.
En: Meanwhile, Glyn was diving into thoughts about the hidden mysteries of his favorite place.

Cy: Roedd e'n meddwl am straeon cymheiriaid a thrallodau'r rhyfel.
En: He thought about the stories of comrades and the tribulations of war.

Cy: Wrth fynychu'r daith hnawn, roedd e'n cynhesu wrth adael iddo'i hun gael ei amgylchynu gan bethau oedd unwaith yn fyw a'i glecio.
En: As he attended the afternoon tour, he warmed up by letting himself be surrounded by things that were once alive and captivating.

Cy: Safai Rhian a Glyn gyda'i gilydd ym mynedfa'r bwncer.
En: Rhian and Glyn stood together at the entrance of the bunker.

Cy: Roedd golau cyfyngedig a'r arogl o ddamp yn llenwi'r awyr.
En: Dim light and the smell of dampness filled the air.

Cy: "Gobeithio'n well gen i o fewn," meddai Rhian yn ysgafn, gan edrych ar Glyn.
En: "I hope it's better inside," Rhian said lightly, looking at Glyn.

Cy: Gan fynd drwy ddrysau trwm o ddur, roeddent yn gadael i'r distawrwydd eu hamgylchynu.
En: Passing through the heavy steel doors, they allowed silence to envelop them.

Cy: Ar ôl ambell funud, fe stopiodd goleuadau'r arweinlyfr sydyn, a chyfnewidiad na wyddent oedd hynny a rhywbeth nad oeddent yn ei weld bob dydd.
En: After a few moments, the guide's lights suddenly stopped, an exchange between what used to be and something they didn't see every day.

Cy: "Dwi'n mor flinedig," meddai Rhian.
En: "I'm so tired," Rhian said.

Cy: "Ni allwn ni edrych ymlaen ymhellach. Dim signal ffôn yma."
En: "We can't look forward much more. No phone signal here."

Cy: "Beth am i ni edrych o gwmpas?" awgrymodd Glyn, gyda gwen fach.
En: "How about we look around?" Glyn suggested with a small smile.

Cy: "Gallai fod rhywbeth rhagorol ar ben draw'r coridor hwn."
En: "There might be something remarkable at the end of this corridor."

Cy: Felly dechreuon nhw grwydro, pob un o feddwl ar eu helw a'r golled oedd yn aros am eu hargyfwng.
En: So they began to wander, each pondering their profit and the loss that awaited their emergency.

Cy: Roedd y mapiau ar y wal yn dweud straeon am flaenoriaethau a'u hysbrydoliaeth i gyd o fewn mowldau drwg eu blas.
En: The maps on the wall told stories of priorities and their inspiration within unpleasant molds.

Cy: Nid cyn hir cawsant bentwr o lythyrau cudd o wladwriaeth gynt.
En: Not long after, they found a pile of hidden letters from a former state.

Cy: Rhyfeddod Rhian wrth ddarllen rhai o gyfarchion trugaredd a phoen yr adran.
En: Rhian marveled as she read some of the...

Share to: