Fluent Fiction - Welsh: Journey of Healing: Rhys's Path Through Snowdonia's Peaks
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-05-06-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth i wynt y bore chwythu rhwng y mynyddoedd, teimlai Rhys ei galon yn drwm.
En: As the morning wind blew between the mountains, Rhys felt his heart heavy.
Cy: Roedd y pathau gwlyb o law'r dyddiau diwethaf, y tir blodeuog yn ystod gwanwyn cynnes.
En: The paths were wet from the rain of the past days, the land blossoming during a warm spring.
Cy: Roedd gŵyl Calan Mai newydd ddod i ben, gan ddynodi’r cyfnod o fywyd newydd a gobaith.
En: The festival of Calan Mai had just ended, marking the period of new life and hope.
Cy: Ond heddiw, roedd Rhys yn teithio i fan lle roedd un penod wedi gorffen.
En: But today, Rhys was traveling to a place where one chapter had ended.
Cy: Cerddai Rhys a Carys i fyny llwybrau Snowdonia, gan ddewis daith drwy goetiroedd a glas dirweddau golau.
En: Rhys and Carys walked up the paths of Snowdonia, choosing a route through forests and light meadows.
Cy: Ni siaradai llawer â'i gilydd wrth iddynt fynd yn uwch.
En: They didn't talk much to each other as they climbed higher.
Cy: Roedd Rhys yn meddwl amdano'i dad, a dyma lle roedd ei dad yn hapusaf.
En: Rhys thought of his father, and this was where his father was happiest.
Cy: Carys sefyll wrth ei ochr, teimlai ac anwesu natur yn y funud hon.
En: Carys standing by his side, feeling and embracing nature in this moment.
Cy: "Mae’n drwm ar dy galon, Rhys," meddai Carys, ei llais yn glir ond cysuro.
En: "Your heart is heavy, Rhys," said Carys, her voice clear but comforting.
Cy: Drwy’r blynyddoedd, dysgodd sut i wrando heb orfodaeth.
En: Over the years, she had learned how to listen without pushing.
Cy: "Roedd tad yn caru hyn.
En: "Father loved this.
Cy: Ond doeddwn ni byth yn siarad llawer," atebodd Rhys yn brin, ei lais braidd yn fras.
En: But we never talked much," replied Rhys briefly, his voice slightly rough.
Cy: Wrth iddyn nhw ddringo ymhellach, daeth cymylau du dros eu pennau, a dechreuodd gwmwl drwm orchuddio'r dirwedd.
En: As they climbed further, dark clouds came overhead, and a heavy cloud began to cover the landscape.
Cy: "Gad i ni aros, Rhys," cydnabod Carys yn annog.
En: "Let's wait, Rhys," acknowledged Carys encouragingly.
Cy: Wrth iddynt eistedd ar wlybaniaeth tair mynydd, agorodd Rhys y sach.
En: As they sat on the wetness of three mountains, Rhys opened the bag.
Cy: "Ydy hyn yn iawn?
En: "Is this okay?"
Cy: " gofynnodd Carys.
En: asked Carys.
Cy: A dyna pryd, wrth edrych ar y fflach o wychder y coed derw hynafol, teimlai Rhys ei dad yn eistedd wrth ochr iddo.
En: And that's when, looking at the flash of brilliance from the ancient oak trees, Rhys felt his father sitting next to him.
Cy: Roedd nhw'n rhannu straeon o hen ddiwrnodau.
En: They shared stories of old days.
Cy: Sôn am y tro diwethaf roedden nhw wedi nofio yn y llyn, a phryd roeddent wedi codi gwersyll yn nyffryn Mymbyr.
En: Talked about the last time they swam in the lake, and when they camped in the Mymbyr valley.
Cy: Treuliodd yni ychydig orau yn rhannu ei sabotage, a'i meddyliau.
En: He spent a few hours sharing his feelings, his thoughts.
Cy: Teimlai yitiaciau gotiog preisllawn drosto wrth i hewyllin sailgaer y disel.
En: He felt precious twinges run through him at the base of his emotions.
Cy: Yn sydyn, llithiodd cymylau i ffwrdd a daeth yr haul yn...