Fluent Fiction - Welsh: How Rugby Sparked Gwen's Empowering Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/how-rugby-sparked-gwens-empowering-journey
Story Transcript:
Cy: Roedd hi'n fore clir, ond oer, wrth i blant ysgol Gerddi Haul waith eu ffordd i Stadwm y Mileniwm, Caerdydd.
En: It was a clear but cold morning as the schoolchildren of Gerddi Haul made their way to the Stadwm y Mileniwm, Caerdydd.
Cy: Roedd y coed ar eu gwaethaf awst, gyda lliwiau aur, coch a brown yn cwympo ar hyd y strydoedd, gan ddawnsio yn y gwynt ysgafn.
En: The trees were in their worst of August, with golden, red, and brown leaves falling along the streets, dancing in the light breeze.
Cy: Gwen, merch swil ond frwdfrydig, oedd yn rhan o'r grŵp hwnnw.
En: Gwen, a shy but enthusiastic girl, was part of that group.
Cy: Er bod ei chalon yn cario cyfrinach, ei angerdd tuag at rygbi oedd y gyfrinach honno.
En: Although her heart carried a secret, her passion for rugby was that very secret.
Cy: Yr oedd Gwen yn dyheu i gyfarfod chwaraewr rygbi proffesiynol.
En: Gwen longed to meet a professional rugby player.
Cy: Ei breuddwydywodd oedd bod yn newyddiadurwr chwaraeon, ond roedd hi'n ofni siarad gyda'r eraill am ei chariad at chwaraeon.
En: Her dream was to become a sports journalist, but she feared speaking with others about her love for sports.
Cy: Roedd ei chyd-ddisgyblion yn aml yn gwneud hwyl arni am ddim fforddio cwtogi eu sgwrsiaethau diddiwedd am bethau nad oedd Gwen yn eu deall.
En: Her classmates often made fun of her for not being able to join in their endless conversations about things Gwen didn't understand.
Cy: Roedd tu mewn y stadiwm yn orlawn â disgyblion ac athrawon yn gafael ar sticeri lliwgar a phamffledi llenwi eu pocedi.
En: Inside the stadium, it was packed with pupils and teachers holding colorful stickers and leaflets filling their pockets.
Cy: Roedd y sŵn yn drydanol, gyda chwerthin a sibrwd cyfnewid yn gymysg â'r arogl o sgrychian esgidiau playingwr ar y caet.
En: The noise was electric, with laughter and whispered exchanges mixed with the smell of squeaking players' shoes on the field.
Cy: Gwen, yn sownd wrth ochr Dylan, hyfforddwr cymwynasgar, oedd yn edrych ar bopeth gyda llygaid mawr.
En: Gwen, stuck by the side of Dylan, a friendly coach, was looking at everything with wide eyes.
Cy: Doedd Gwen ddim yn siŵr sut i ofyn am gyfweliad gyda chwaraewr.
En: Gwen wasn't sure how to ask for an interview with a player.
Cy: Roedd ei dwylaw yn chwysu yn erbyn ei phocedi cot.
En: Her hands were sweating against her coat pockets.
Cy: Ond roedd Dylan wedi sylwi ar ei brwdfrydedd, a phan wnaeth Gwen dechrau goglais ei hyder, aeth ar draws yr ochr arall i Dylan.
En: But Dylan noticed her enthusiasm, and when Gwen began to tickle her confidence, she went across to the other side of Dylan.
Cy: “Os hoffech chi gyfweliad, Gwen,” meddai Dylan yn gynnil, “dweud eich bod chi eisiau gwybod mwy am eu hanes.”
En: “If you'd like an interview, Gwen,” Dylan said subtly, “say you want to know more about their history.”
Cy: Roedd y sylw hwnnw yn symbylu rhywbeth y tu mewn i Gwen.
En: That comment sparked something inside Gwen.
Cy: Eraill oedd ei hofn, ond roedd ei breuddwyd yn bwysicach.
En: Her fear was there, but her dream was more important.
Cy: Gafaelodd yn ei anadl dyfnach, a cherddodd tuag at Rhys, un o chwaraewyr mwyaf medrus y tîm.
En: She took a deep breath and walked towards Rhys, one of the team's most skilled players.
Cy: Roedd Rhys yn dyst i'r fro-hyder o...