1. EachPod

Homeward Hearth: A Tale of Autumn, Unity, and New Beginnings

Author
FluentFiction.org
Published
Wed 30 Oct 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.org/homeward-hearth-a-tale-of-autumn-unity-and-new-beginnings/

Fluent Fiction - Welsh: Homeward Hearth: A Tale of Autumn, Unity, and New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-10-30-22-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Roedd y gwynt yn chwythu drwy'r tlawd dail sydd ar y coed ar y fferm deuluol.
En: The wind was blowing through the few leaves left on the trees at the family farm.

Cy: Gwynn oedd yn sefyll ar y llwyni, edrych dros y tirlun a oedd wedi ei golli am flynyddoedd hir.
En: Gwynn stood on the hillside, looking over the landscape that had been lost for many long years.

Cy: Roedd Llundain yn bell, ond roedd yr hiraeth am ei fro yn gryf.
En: London was far away, but the longing for his native land was strong.

Cy: Roedd pob cysgodion hydrefol yn llanw ei galon gyda chymysgedd o hiraeth a gobaith.
En: Every autumn shadow filled his heart with a mixture of nostalgia and hope.

Cy: Yn y tŷ fferm, roedd Rhiannon yn brysur paratoi ar gyfer y noson Calan Gaeaf.
En: In the farmhouse, Rhiannon was busy preparing for the Halloween evening.

Cy: Roedd sbeisied llysiau a phastai sinsir yn arogli drwy'r gegin, gan gofleidio'r lle â theimlad o gynhesrwydd.
En: The scent of spiced vegetables and ginger pie wafted through the kitchen, enveloping the place with a feeling of warmth.

Cy: Ar ôl blynyddoedd o ofalu am y fferm ar ei phen ei hun, roedd Rhiannon yn teimlo'r baich yn drwm ar ei ysgwyddau.
En: After years of managing the farm on her own, Rhiannon felt the weight heavy on her shoulders.

Cy: Roedd Gwynn newydd gyrraedd, ei sach deithio wedi ei osod’n llaith yn erbyn y drws.
En: Gwynn had just arrived, his travel bag damp and resting against the door.

Cy: Roedd Rhiannon yn ei groesawu'n gynnes, ond teimlai'r pellter rhwng eu bywydau gwahanol.
En: Rhiannon welcomed him warmly, but felt the distance between their different lives.

Cy: Roeddent talu eu dyledion mewn hen adgofion, yn ceisio atgoffa eu hunain o'r plant bywiog roeddent unwaith.
En: They paid their dues in old memories, trying to remind themselves of the lively children they once were.

Cy: "Rhiannon, mae’r fferm yn edrych yn unigryw," meddai Gwynn, ei lais yn llonydd.
En: "Rhiannon, the farm looks unique," said Gwynn, his voice calm.

Cy: "Diolch, ond mae llawer o waith i gadw popeth yn ei flaen," atebodd Rhiannon, ei llais yn drwm â phwysau'r cyfrifoldeb.
En: "Thank you, but there's a lot of work to keep everything going," replied Rhiannon, her voice heavy with the weight of responsibility.

Cy: Wrth iddynt gerdded drwy'r tir, roedd y diwrnod yn ymestyn i'r nos.
En: As they walked through the land, the day stretched into night.

Cy: Dechreuodd gynnau'r bonfire ar y cae, golau’r dynion wedi mynd.
En: They began to light the bonfire in the field, the light of day gone.

Cy: Roedd y coed yn disgyn mewn cyfres o uwchdistyllt a sibrwd gan greu sŵn o dan serenlliw.
En: The wood fell in a series of crackles and whispers creating a sound under the starlight.

Cy: Gwelodd Gwynn pa mor bwysig oedd y fferm i'w chwaer.
En: Gwynn saw how important the farm was to his sister.

Cy: "Rhiannon, ti angen cymorth," ebychodd yn sydyn, nes iddo ddeall dyfnder ei sefyllfa.
En: "Rhiannon, you need help," he exclaimed suddenly, realizing the depth of her situation.

Cy: "Rwy’n gwybod," ymatebodd Rhiannon, ei llygaid yn disgleirio yn y tân.
En: "I know," Rhiannon responded, her eyes glistening in the fire.

Cy: "Ond dwi'n ofni gofyn i ti aros.
En: "But I'm afraid to ask you to stay."

Cy: "Roedd tensiwn yn y gwynt, y ddau yn synhwyro'r...

Share to: