1. EachPod

From Quarrels to Canvases: An Artful Reunion in Santorini

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 07 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-07-08-38-20-cy

Fluent Fiction - Welsh: From Quarrels to Canvases: An Artful Reunion in Santorini
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-07-08-38-20-cy

Story Transcript:

Cy: Wrth iddi gerdded drwy strydoedd hardd Santorini, roedd Eira yn ceisio dychmygu celf newydd.
En: As she walked through the beautiful streets of Santorini, Eira tried to imagine new art.

Cy: Roedd y goleuadau Nadoligaidd yn goleuo'r tai gwyn eira, ac roedd y môr glas dwfn yn ymestyn allan i'r pell.
En: The Christmas lights illuminated the snow-white houses, and the deep blue sea stretched out into the distance.

Cy: Roedd Santorini yn teimlo'n wahanol i Gymru, ond roedd rhywbeth cyfarwydd yn ei dawelwch eiraidd.
En: Santorini felt different from Wales, but there was something familiar in its snowy quietness.

Cy: A dyna oedd y diwrnod pan welodd Eira wyneb cyfarwydd yn y dorf.
En: And that was the day Eira saw a familiar face in the crowd.

Cy: Roedd Gareth yn sefyll ger caffi bychan, ei wyneb yn berffaith o dan y goleuadau meicro newydd.
En: Gareth was standing near a small café, his face perfectly lit under the new micro lights.

Cy: Roedd Eira yn teimlo'n chwithig.
En: Eira felt awkward.

Cy: Roeddent heb siarad ers y ffrae fawr y llynedd.
En: They hadn't spoken since the big quarrel last year.

Cy: "Cyfarchion, Eira," dechreuodd Gareth mewn llais cynnes.
En: "Greetings, Eira," Gareth began in a warm voice.

Cy: "Dwi'm yn meddwl y byddwn i'n dy weld di yma.
En: "I didn't think I would see you here."

Cy: "Roedd Eira yn hesfishu, ond dywedodd, "Helo, Gareth.
En: Eira hesitated but said, "Hello, Gareth.

Cy: Be' ti'n neud yma?
En: What are you doing here?"

Cy: ""Awyrllythyr," atebodd Gareth, yn edrych dros y môr i'r lliwiau garddawyr o'r machlud.
En: "A getaway," Gareth replied, looking over the sea at the painterly colors of the sunset.

Cy: "Rydw i yma i wylio dathliadau'r Nadolig.
En: "I’m here to watch the Christmas celebrations.

Cy: Ond mae'n drueni fod colli cyfeillgarwch yn fy meddwl.
En: But losing friendship is on my mind."

Cy: "Teimlodd Eira don o emosiynau'n llif drwy ei henaid.
En: Eira felt a wave of emotions flow through her soul.

Cy: Roedd y bwrdd cwpwl bach wrth y lawnt gyda charpedau tywyll a phobol yn canu carolau Nadoligaidd yn ei atgoffa o ddiwrnodau hapus, ond hefyd y frwydr honno, yr esymau hir ac amhriod.
En: The little table on the lawn with dark carpets and people singing Christmas carols reminded her of happy days, but also that argument, the long, mismatched reasons.

Cy: Plygiodd Gareth ymlaen, yn amlygu'i bwriad.
En: Gareth leaned forward, revealing his intention.

Cy: "Dwi'n colli dy gwmni, Eira.
En: "I miss your company, Eira.

Cy: Roeddem yn gyfeillion mor dda unwaith.
En: We were such good friends once."

Cy: "Roedd Eira yn gwybod y byddai galw at ei hen gariad yn anodd.
En: Eira knew that reaching out to her old love would be hard.

Cy: Ond roedd hi'n deall hefyd bod celf yn dod o gariad, boed hynny rhwng dau berson neu rhwng ei hun a'i chrefft.
En: But she also understood that art comes from love, whether between two people or between herself and her craft.

Cy: "Dwi wedi meddwl llawer amdanat ti, Gareth.
En: "I've thought a lot about you, Gareth.

Cy: A hefyd am y ffrae," rhoddodd ar ddechrau eu sgwrs.
En: And also about the argument," she offered at the start of their conversation.

Cy: "Roeddwn i'n teimlo'n brifo, ond yn awr, dwi'n deall, fod angen dysgu o'n...

Share to: