1. EachPod

From Pixels to Passion: Rediscovering Art at Cardiff's Museum

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 05 Oct 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.org/from-pixels-to-passion-rediscovering-art-at-cardiffs-museum/

Fluent Fiction - Welsh: From Pixels to Passion: Rediscovering Art at Cardiff's Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-pixels-to-passion-rediscovering-art-at-cardiffs-museum

Story Transcript:

Cy: Ar wawr hydref, roedd yr haul yn taflu’i olau euraidd dros Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd.
En: On an autumn dawn, the sun cast its golden light over the Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd (National Museum Cardiff).

Cy: Roedd yneuaddau mawrion yn cynnig cartref pur i gasgliadau celf clasurol a modern.
En: The grand halls offered a pure home to collections of classical and modern art.

Cy: Ar benwythnos llawn addo, roedd Emrys a Carys yn cerdded ar hyd y coridorau hyn.
En: On a weekend full of promise, Emrys and Carys walked along these corridors.

Cy: Roeddent ar eu taith gyntaf gyda'i gilydd, amser i archwilio mwy na dim ond celfyddyd.
En: It was their first trip together, a time to explore more than just art.

Cy: Roedd Emrys eisoes wedi ei daro gan arddull dramatig yr amgueddfa.
En: Emrys was already struck by the museum's dramatic style.

Cy: Roedd yn angerddol iawn am hanes celf.
En: He was very passionate about art history.

Cy: Roedd bob amser wedi edmygu Carys, ac roedd cyfleoedd i rannu'r angerdd hwn gyda hi yn brin.
En: He had always admired Carys, and opportunities to share this passion with her were rare.

Cy: Yn ei agwedd dawel, roedd awyddwyd dyfnach yno, gobaith fach am fwy nag ond cyfeillgarwch.
En: In his quiet manner, there was a deeper longing, a small hope for more than just friendship.

Cy: Carys, ar y llaw arall, dal dwi'n ffocysu ar ei chamera wrth fynd heibio’r paentiadau, yn ceisio cipio'r golygfeydd perffaith ar gyfer ei blog teithio.
En: Carys, on the other hand, was still focused on her camera as she passed by the paintings, trying to capture the perfect scenes for her travel blog.

Cy: Roedd hi'n cael ei hudo gan yr amgylchfyd, ond hefyd yn teimlo'n ansicr.
En: She was captivated by the surroundings but also felt uncertain.

Cy: Pam roedd celf yn bwysig i Emrys?
En: Why was art important to Emrys?

Cy: Roedd hi eisiau deall, ond roedd cael llun gwych yn gymaint mwy o'i chysur.
En: She wanted to understand, but getting a great picture was much more comforting.

Cy: "Wyt ti wedi sylwi ar y paentiad yma, Carys?
En: "Have you noticed this painting here, Carys?"

Cy: " gofynnodd Emrys, yn rhefru wrth un darn penodol.
En: asked Emrys, pausing at a particular piece.

Cy: "Mae rhywbeth arbennig amdano.
En: "There's something special about it."

Cy: "Canolbwyntiodd Carys yr olwg arno.
En: Carys focused her gaze on it.

Cy: Roedd y llun yn cynnwys tirlun o goed hydref, bron fel cyfrinach cudd ym myd y lliwiau coch ac aur.
En: The painting featured a landscape of autumn trees, almost like a hidden secret in the world of red and gold colors.

Cy: Gwnaeth rhyw deimlad o wres ddod i’w hysbryd, ac unwaith eto bu'n rhaid iddi benderfynu rhwng clic y camera neu ymdrochi yn y foment.
En: A sense of warmth came over her, and once again, she had to decide between the click of the camera or immersing in the moment.

Cy: Gosododd Carys ei chamera i lawr o'r diwedd.
En: Carys finally set her camera down.

Cy: Emrys, yn teimlo'r cyfle, dechreuodd ei arwain trwy hanes a symbolaeth y paentiad.
En: Emrys, sensing the opportunity, began to lead her through the history and symbolism of the painting.

Cy: Wrth i'w eiriau lifo, rhannodd Emrys atgof personol, amser pan y bu farw oergell teuluol a...

Share to: