Fluent Fiction - Welsh: From High School Halls to Snowdonia: A Spring Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-03-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yn yr ysgol uwchradd gyhoeddus yng Nghaerfyrddin, roedd y gwanwyn yn gwthio i mewn fel breuddwyd llachar.
En: In the public high school in Caerfyrddin, spring was pushing in like a bright dream.
Cy: Roedd yr haul yn gwenu trwy'r llenni wrth i ddisgyblion lenwi'r neuaddau â sŵn hapusrwydd a chyffro.
En: The sun was smiling through the curtains as students filled the halls with sounds of happiness and excitement.
Cy: Ymhlith y myrdd o fyfyrwyr, roedd tri ffrind yn sefyll allan: Rhian, Gethin, a Ffion.
En: Among the myriad of students, three friends stood out: Rhian, Gethin, and Ffion.
Cy: Roedd Rhian yn edrych allan o'r ffenestr, gan freuddwydio am haf sydd ar fin digwydd.
En: Rhian was looking out the window, dreaming of the summer that was about to happen.
Cy: Cyn gwneud y cam nesaf i'r brifysgol, roedd hi wir eisiau gwneud taith ffordd â'i ffrindiau i Barc Cenedlaethol Eryri.
En: Before taking the next step to university, she really wanted to go on a road trip with her friends to Parc Cenedlaethol Eryri.
Cy: "Bydd yn y daith haf orau erioed," meddai Rhian, gwên mawr ar ei hwyneb.
En: "It will be the best summer trip ever," said Rhian, with a big smile on her face.
Cy: Ond roedd problemau wedi dechrau codi.
En: But problems had started to arise.
Cy: Ni allai Rhian fforddio'r daith heb gefnogaeth ariannol ei rhieni.
En: Rhian couldn't afford the trip without her parents’ financial support.
Cy: Roeddent yn ofnadwy o amharod i'w gadael fynd.
En: They were terribly unwilling to let her go.
Cy: Ar ben hynny, roedd Ffion wedi cychwyn adrodd straeon am fytholeg leol Snowdonia, gan wneud Gethin yn nerfus iawn.
En: On top of that, Ffion had started telling stories about the local mythology of Snowdonia, making Gethin very nervous.
Cy: Roedd Gethin, gyda'i ymarferoldeb arferol, yn amau p'un ai oedd yr antur yn werth y risgiau a ddisgrifiodd Ffion.
En: Gethin, with his usual practicality, doubted whether the adventure was worth the risks that Ffion described.
Cy: Roedd Rhian yn wynebu dewis anodd.
En: Rhian faced a difficult choice.
Cy: A ddylai hi herio ei rhieni am ganiatâd, neu a hoffai hi ddod o hyd i ffordd arall i dawelu Gethin a chynnal y cyfeillgarwch?
En: Should she challenge her parents for permission, or would she find another way to reassure Gethin and preserve the friendship?
Cy: Yn y diwedd, penderfynodd Rhian wynebu ei rhieni.
En: In the end, Rhian decided to face her parents.
Cy: Yn ddi-ofn, cychwynodd sgwrs.
En: Fearlessly, she started a conversation.
Cy: "Os galla i drefnu cynllun diogel, galla i fynd, onid do?
En: "If I can arrange a safe plan, I can go, right?"
Cy: " roedd Rhian yn pwyso.
En: Rhian pressed.
Cy: Ar ôl y deialog hir, o'r flaen, derbyniodd Rhian addewid: gallai fynd os byddai hi'n mynd â ffôn GPS newydd a mynychu dosbarth cyntaf gofal cyntaf.
En: After a long dialogue, eventually, Rhian received a promise: she could go if she took a new GPS phone and attended a first aid class.
Cy: Yn y cyfamser, cyfaddefodd Ffion fod ei straeon am y bledruddion a'r ddreigiau wedi cael eu gor-ddweud.
En: Meanwhile, Ffion admitted that her stories about the giants and the dragons had been exaggerated.
Cy: "Rwyf eisiau gwybod a ydych chi wir yn ddifrifol am yr hyn rydyn ni am fynd i'w wneud," mygodd Ffion, yn chwerthin.
En: "I want to know...