1. EachPod

Finding Stories: Emrys and Gareth's Rainforest Quest

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 06 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-06-23-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Finding Stories: Emrys and Gareth's Rainforest Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-06-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Roedd y llys yn y goedwig law enfawr, yn fywiog ac yn llawn lliwiau.
En: The court was in the huge rainforest, lively and full of colors.

Cy: Cerddiodd Emrys a Gareth ar hyd llwybrau troellog, coeden ar ôl coeden, nes cyrraedd stondin ym marchnad leol.
En: Emrys and Gareth walked along winding paths, tree after tree, until they reached a stall at the local market.

Cy: Roedd Emrys, gyda llewyrch trwy ei lygaid, yn chwilio am gofrodd.
En: Emrys, with a gleam in his eyes, was looking for a souvenir.

Cy: Roedd am i'r sŵvenir gynrychioli ei daith a hanfod y goedwig.
En: He wanted the souvenir to represent his journey and the essence of the forest.

Cy: "Edrych ar yr holl grefftau hyn," meddai Emrys wrth Gareth, "mae pob un yn unigryw.
En: "Look at all these crafts," Emrys said to Gareth, "each one is unique."

Cy: "Roedd Gareth yn y cysgod, yn cadw ei lygad ar Emrys.
En: Gareth was in the shadow, keeping his eye on Emrys.

Cy: "Dim ond gofal aros a pheidio â mynd yn rhy bell, cofia.
En: "Just be careful and don't go too far, remember."

Cy: "Yn y stondin, roedd Megan yn gwenu wrth arddangos ei nwyddau.
En: At the stall, Megan was smiling while showcasing her goods.

Cy: "Croeso, edrychwch ar ein cynyrchiadau," meddai hi, gyda balchder yn ei llais.
En: "Welcome, take a look at our products," she said, with pride in her voice.

Cy: Roedd Emrys yn swatio wrth y stondin, chwilfrydig am y lluniadau ar goed.
En: Emrys nestled at the stall, curious about the carvings on wood.

Cy: "Beth yw'r addurniadau hyn?
En: "What are these decorations?"

Cy: " gofynnodd Emrys i Megan, ei lygaid yn llenwi â chwilfrydedd.
En: Emrys asked Megan, his eyes filling with curiosity.

Cy: "O, mae'r rhain yn ein crefftau traddodiadol," eglurodd Megan, "mae pob darn â'i stori a hanes.
En: "Oh, these are our traditional crafts," Megan explained, "each piece has its story and history."

Cy: "Roedd Emrys yn cynhyrfu wrth glywed hyn.
En: Emrys became excited upon hearing this.

Cy: "Dweud wrthyf am yr oergell sefyll allan," gofynnodd.
En: "Tell me about the standout amulet," he asked.

Cy: "Mae'r mwclis hwn wedi'i wneud â llaw," atebodd Megan, "mae'n cynrychioli ein crefydd yn natur a'r cydbwysedd y mae'n dod â ni.
En: "This necklace is handmade," replied Megan, "it represents our belief in nature and the balance it brings us."

Cy: "Roedd Emrys yn teimlo cyswllt dwfn gyda'r geiriau a ddeallodd y mwclis oedd yn cyfleu ei deithio a'i ymrwymiad i ddeall diwylliannau lleol.
En: Emrys felt a deep connection with the words and understood that the necklace conveyed his journey and commitment to understanding local cultures.

Cy: Yn sydyn, dechreuodd glaw trymachol ardrawiad.
En: Suddenly, a heavier downpour began to strike.

Cy: Roedd y dŵr yn llifo trwyddo, diwygio golygfa'r farchnad.
En: The water was flowing through, altering the market scene.

Cy: "Mae'n rhaid i ni symud," mynnodd Gareth.
En: "We need to move," insisted Gareth.

Cy: Ond Emrys arosodd gyda Megan, yn cwmpasu'r arf, gan ei barchu fel rhan o brofiad y goedwig.
En: But Emrys stayed with Megan, embracing the object, respecting it as part of the forest experience.

Cy: Gyda chymorth Megan, llwyddodd i gadw'r mwclis yn ddiogel.
En: With Megan's help, he managed to keep the necklace safe.

Cy: Pan drewodd...

Share to: