Fluent Fiction - Welsh: Finding Solace: A Journey to Awaken the Soul in Snowdonia
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-08-06-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Ar lan y bryniau uchel o Eryri, goleuadau'r haf yn disgleirio ar dirwedd syfrdanol, roedd Dylan yn cerdded llwybrau serth y parc cenedlaethol.
En: By the high hills of Eryri, the summer lights shining on a stunning landscape, Dylan walked the steep paths of the national park.
Cy: Roedd meddyliau'r gorffennol yn ei poeni, a roedd ei galon yn drymach gyda phrofiadau hirion, enfawr.
En: Thoughts of the past troubled him, and his heart was heavy with long, enormous experiences.
Cy: Daeth y mynyddoedd â thawelwch, ymddiheuriad i’w enaid blinedig.
En: The mountains brought a peace, an apology to his weary soul.
Cy: Wrth fynd ymlaen yn dawel ar y llwybr troellog, cafodd ei sylw at lais cerddorol.
En: As he continued silently on the winding path, his attention was drawn to a musical voice.
Cy: Roedd y llais yn perthyn i ferch o'r enw Cerys, ei gwallt tonnog yn dawnsio yn y gwynt.
En: The voice belonged to a woman named Cerys, her wavy hair dancing in the wind.
Cy: Roedd hi yno gyda Gwen, ei chyfaill hŷn a phrofiadol, wedi dod i Snowdonia i ddarganfod yr ysbrydoliaeth artistig yr oedd Cerys yn ei hanwyl.
En: She was there with Gwen, her older and more experienced friend, having come to Snowdonia to find the artistic inspiration that Cerys adored.
Cy: "Shwmae, ti," meddai Gwen, yn dyner, wrth iddynt gerdded heibio.
En: "Shwmae, you," said Gwen, gently, as they walked past.
Cy: Roedd Dylan yn cyfarch nôl, ei lygaid yn cwrdd â Cerys.
En: Dylan greeted back, his eyes meeting Cerys.
Cy: Roedd gwên gynnes ar ei hwyneb yn cynhesu dydd Dylan.
En: There was a warm smile on her face that brightened Dylan's day.
Cy: Dechreuon nhw sgwrs heb wastraff amser.
En: They began a conversation without wasting time.
Cy: Siaradodd Cerys am ei hangerdd mewn celf, ei chwant i gofnodi harddwch natur ar bapur ac amlwg â phrush timiwr.
En: Cerys spoke about her passion for art, her desire to capture the beauty of nature on paper and vividly with a brush.
Cy: Dylan, er mae'n ymwybodol o’i waliau emosiynol, yn ei chael hi'n anodd peidio â chael ei dynnu at gariad Cerys at fywyd a'i ffordd efro’g.
En: Dylan, despite being aware of his emotional walls, found it difficult not to be drawn to Cerys's love for life and her vibrant way.
Cy: "A ti, beth ydach chi’n chwilio am erbyn heddiw?" gofynnodd Cerys, yn llawn chwilfrydedd, wrth iddynt eistedd ar graig uchel yn edrych dros y dyffryn gwyrdd.
En: "And you, what are you looking for today?" Cerys asked, full of curiosity, as they sat on a high rock overlooking the green valley.
Cy: Ceisiodd Dylan ddweud ei stori heb i’r presennol ymddangos yn llawer rhy bwerus.
En: Dylan tried to tell his story without the present appearing too powerful.
Cy: "Pwll," meddai, "Dw i’n chwilio am lonyddwch, ond anodd yw, ar ôl profiadau’r gorffennol."
En: "Well," he said, "I'm looking for peace, but it's hard, after past experiences."
Cy: Teimlodd y boen yno, esgusanaeth mewn adain trymaf y gorffennol.
En: He felt the pain there, an excuse in the heaviest wing of the past.
Cy: Gwen, yn gallu synhwyro'r tensiwn, esgusododd ei hun yn synhwyrol.
En: Gwen, able to sense the tension, excused herself wisely.
Cy: Roedd hi’n gwybod pryd i adael gofod.
En: She knew when to leave space.
Cy: Roedd y ddau yn parhau i gerdded ymlaen at eu tynged, tra mwyaf awyddus oedd Dylan i gydnabod y...