1. EachPod

Finding Serenity: Gwyn's Journey to Overcoming Fear

Author
FluentFiction.org
Published
Wed 20 Nov 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2024-11-20-23-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Finding Serenity: Gwyn's Journey to Overcoming Fear
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-11-20-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Mewn cwm bychan ynghanol Eryri, lle mae'r môr a'r mynyddoedd yn cwrdd, roedd encil ysbrydol wedi ei leoli.
En: In a small valley in the heart of Eryri, where the sea and the mountains meet, there was a spiritual retreat.

Cy: Roedd yr awyrgylch yn fwy na thawelu; roedd yn gwahodd myfyrdod a heddwch.
En: The atmosphere was more than calming; it invited meditation and peace.

Cy: Yma, gyda'r dail melyn yn cwympo fel cerrig man ar hyd llwybrau'r goedwig, roedd Gwyn yn ceisio dod o hyd i atebion.
En: Here, with the yellow leaves falling like small stones along the forest paths, Gwyn sought to find answers.

Cy: Ond nid atebion cyffredin oedd yn rhaid iddo ddod o hyd iddynt.
En: But these were not ordinary answers he needed to find.

Cy: Mae Gwyn yn dioddef o emosiwn dwfn a pharhaol - y pryder o'r pyliau pendro sydd wedi goresgyn ei fywyd.
En: Gwyn suffered from a deep and persistent emotion - the anxiety of the dizzy spells that had overtaken his life.

Cy: Roedd Gwyn yn berson tawel, myfyrgar.
En: Gwyn was a quiet, contemplative person.

Cy: Roedd y pyliau pendro yn bygwth ei dewrder.
En: The dizzy spells threatened his courage.

Cy: Dyma pam y daeth i'r encil, mewn gobaith o wella.
En: This is why he came to the retreat, in the hope of healing.

Cy: Ond roedd ofn dirfawr yn cuddio.
En: Yet a great fear was lurking.

Cy: A oedd yn arwydd o salwch difrifol?
En: Was it a sign of a serious illness?

Cy: Ynddi felyn gwelw, cerddodd Eira, y canllaw deallus a chydymdeimladol.
En: Eira, the intelligent and empathetic guide, walked in pale yellow.

Cy: Roedd hi wedi gweld uchel ac isel, pob math o bobl, pob math o ing.
En: She had seen highs and lows, all kinds of people, all kinds of distress.

Cy: Roedd hi'n meddwl am Gwyn, yn poeni'n ddwfn amdano.
En: She thought about Gwyn, worrying deeply about him.

Cy: Ond roedd Eira hefyd yno am resymau ei hun, gan geisio lloches rhag ei phroblemau ei hun.
En: But Eira was also there for her own reasons, seeking refuge from her own problems.

Cy: Roedd y cwestiynau mawr hyn yn cerdded o amgylch Gwyn a Eira, wrth i awyrgylch yr encil chwythu'r dail fel pensaernïaeth y lle.
En: These big questions walked around Gwyn and Eira, as the retreat's atmosphere blew the leaves like the architecture of the place.

Cy: Roedd Eira yn annog Gwyn unwaith eto.
En: Eira encouraged Gwyn once again.

Cy: "Pam ddim gweld meddyg, Gwyn?" gofynnodd mewn llais a oedd yn llawn cennad a thostur.
En: "Why not see a doctor, Gwyn?" she asked in a voice full of concern and compassion.

Cy: Tynnodd Gwyn ei ben o'r ffenestr, arwllwyd ag arogl clychau'r gog a'r awyr lân.
En: Gwyn pulled his head from the window, which was filled with the scent of bluebells and fresh air.

Cy: Roedd dychryn ar ei wyneb, ond y penderfyniad oedd yn fflachio yn ei lygaid.
En: There was fear on his face, but determination flashed in his eyes.

Cy: Roedd yn gwybod bod angen iddo wynebu'r gwir.
En: He knew he needed to face the truth.

Cy: Dyddiau wedyn, wrth fwytholedu yn ystod sesiwn fyfyrio, faintiodd Gwyn unwaith eto.
En: Days later, during a meditation session, Gwyn fainted once again.

Cy: Defnyddio hynny fel lledaeniad o argyfwng, cytunodd Gwyn i fynd â'i gorff gwan i'r clinig agosaf.
En: Using this as a catalyst for crisis, Gwyn agreed to take his weak...

Share to: