1. EachPod

Finding Light: A Journey Through Cardiff's Art Wonderland

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 09 Aug 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-08-09-22-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Finding Light: A Journey Through Cardiff's Art Wonderland
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-08-09-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Wrth i'r haul dynnu llinellau heulog ar draws llawr marmwr Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, daeth Rhys a Gwen i mewn i'r adeilad.
En: As the sun cast sunny lines across the marble floor of Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd (National Museum Cardiff), Rhys and Gwen entered the building.

Cy: Roedd diffyg gwynt y tu mewn fel cyfnos tawel, cysgodol.
En: The lack of wind inside was like a calm, sheltered dusk.

Cy: Gan droedio'n araf trwy'r coridorau eang, roedd dwylo Rhys yn llithro'n bebynnol ar hyd y canllawiau.
En: Walking slowly through the wide corridors, Rhys's hands gently glided along the railings.

Cy: "Cadw dy lygaid ar agor, Rhys," meddai Gwen yn frwd, "mae llawer i'w weld yma!
En: "Keep your eyes open, Rhys," said Gwen enthusiastically, "there's a lot to see here!"

Cy: "Ond nid oedd yn hawdd i Rhys.
En: But it wasn't easy for Rhys.

Cy: Roedd y dorf fel môr, yn cyfathrebu yn aflonydd trwy'r orielau.
En: The crowd was like a sea, restlessly communicating through the galleries.

Cy: Gweld a oedd Gwen eisoes wedi diflannu, aeth Rhys i mewn i fan llai’n gyfriw mawr.
En: Not seeing Gwen who had already disappeared, Rhys entered a smaller, more intimate space.

Cy: Yma roedd celf leol yn blodeuo mewn lliwiau o boblliw.
En: Here, local art bloomed in every shade of color.

Cy: Sylwodd Rhys ar ddarn o waith celf yn arbennig.
En: Rhys noticed a particular piece of artwork.

Cy: Roedd golwg dyrnu arno - saerniedig gyda llinellau cymhleth a bywiog.
En: It had a striking appearance—crafted with intricate and lively lines.

Cy: Roedd testun Cymru, lleol, a chariadus ynddo.
En: It contained Welsh text, local and affectionate.

Cy: Llun gan artist lleol oedd e.
En: It was a painting by a local artist.

Cy: "Ydy hwn yn siarad â chi?
En: "Does this speak to you?"

Cy: " clywodd lais clên.
En: he heard a gentle voice.

Cy: Roedd Eira yn sefyll yno, ei llygaid yn sbectolod swyddogol, ond heb sodr brwdfrydedd.
En: Eira was standing there, her eyes behind official-looking glasses, yet lacking in enthusiasm.

Cy: "Ie," atebodd Rhys yn betrusgar, "ond dwi ddim yn siŵr pam.
En: "Yes," Rhys replied hesitantly, "but I'm not sure why."

Cy: ""Dyna’r peth gorau am gelf," meddai Eira gan wenu, "nid oes rhaid i chi wybod, rhaid i chi deimlo.
En: "That's the best part about art," said Eira with a smile, "you don't have to know, you have to feel."

Cy: "Fel agorod llen, daeth y celfyddyd yn amlwg i Rhys.
En: Like the opening of a curtain, the artwork became apparent to Rhys.

Cy: Cafodd ddalen newydd, a buan roedd sgyrsiau'n llifo yn naturiol.
En: He gained a fresh perspective, and soon conversations were naturally flowing.

Cy: Adroddodd Eira ffordd eu gweithdai a'r broses o greu pob darn.
En: Eira recounted the way they conducted their workshops and the process of creating each piece.

Cy: Pan oedd Rhys yn cerdded i'r siop anrhegion, cafodd ei hun yn chwilio am ddarnau Eira.
En: When Rhys walked into the gift shop, he found himself searching for Eira's pieces.

Cy: Dechreuodd ei galon berwi, gan ddeall bod rhaid iddo brynu un o'i darluniau.
En: His heart began to swell, realizing he had to buy one of her paintings.

Cy: Roedd cynhesrwydd newydd tu mewn iddo nawr.
En: There was a new warmth inside him now.

Cy: Roedd scel gan...

Share to: