1. EachPod

Finding Joy in Simple Gifts: A Market Tale

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 23 Nov 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2024-11-23-23-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Finding Joy in Simple Gifts: A Market Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-11-23-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Cardiff Central Market oedd lle prysur gyda’r hydref yn gwneud ei bresenoldeb yn amlwg.
En: Cardiff Central Market was a busy place with autumn making its presence obvious.

Cy: Dail melyn a coch, wedi eu taflu gan y gwynt, yn chwythu o gwmpas y cychoden ar y llawr.
En: Yellow and red leaves, tossed by the wind, swirled around the footfall on the floor.

Cy: Yno, roedd aroglau cyfarwydd - bara ffres, caws a phrydau selsig poeth yn llenwi’r awyr gyda rhywbeth cartrefol.
En: There, familiar scents - fresh bread, cheese, and hot sausage dishes filled the air with something homely.

Cy: Roedd Gareth yn sefyll y tu mewn i’r farchnad, ei feddwl dan straen.
En: Gareth stood inside the market, his mind under stress.

Cy: “Mae ’na gymaint o bobl yma, Cerys,” meddai wrth ei ffrind sy'n sefyll gerllaw.
En: “There are so many people here, Cerys,” he said to his friend standing nearby.

Cy: Roedd Cerys yn gwybod bod Gareth bob amser yn ceisio gwneud popeth yn berffaith, yn enwedig pan oedd y teulu yn y golwg.
En: Cerys knew that Gareth always tried to do everything perfectly, especially when family was involved.

Cy: “Dim ond mymryn o baciwch i ymlacio,” atebodd Cerys gyda gwên.
En: “Just take a moment to relax,” replied Cerys with a smile.

Cy: Gwyddai fod Gareth eisiau prynu anrhegion arbennig i’w deulu, ond roedd y peth yn teimlo fel ordd.
En: She knew that Gareth wanted to buy special gifts for his family, but the task felt overwhelming.

Cy: Rhwng y torfeydd, roedd Gareth yn benderfynol.
En: Amidst the crowds, Gareth was determined.

Cy: Roedd fannaon o gywair newydd, rhwng y stondinau.
En: There were hints of a new cadence between the stalls.

Cy: Dylan, un arall o’u grŵp, oedd wedi sylwi.
En: Dylan, another member of their group, had noticed.

Cy: “Gweld dyma!” dywedodd wrth Gareth, gan ddangos stondin llawn eitemau wedi’u gwneud â llaw.
En: “Look at this!” he said to Gareth, showing him a stall full of handmade items.

Cy: Roedd rhywbeth o’r golygfeydd cyffredin yn hyn, rhywbeth hyfryd yn y symlrwydd.
En: There was something out of the ordinary in this, something lovely in its simplicity.

Cy: Gareth synhwyrai fod y stwff wedi’i wneud â llaw yn dal yr emosiwn roedd ei angen arno.
En: Gareth sensed that the handmade stuff captured the emotion he needed.

Cy: Roedd yma llygad drygionus a chalon gynnes yng nghyffyrddiad pob rhodd.
En: There was a mischievous eye and a warm heart in the touch of each gift.

Cy: Yno, welodd Gareth bamffleddion bach, pannau prydau a gelwyddau a oedd mor fanllyd â’i feddyliau ei hun.
En: There, Gareth saw small pamphlets, cooking pans, and trinkets that were as intricate as his own thoughts.

Cy: Dylan lawen, “Y rhain, Gareth, maent yn ffitio i ti,” ac roedd Gareth yn cytuno.
En: Dylan, cheerful, said, “These, Gareth, they suit you,” and Gareth agreed.

Cy: Roedd wedi dod i sylwi fod pethau naill ai’n wir neu’n ffaelu dibennaol, ac roedd yn troi at yr ochr syml, y ddedwydd.
En: He had come to realize that things were either truly meaningful or utterly pointless, and he turned towards the simple, the joyful.

Cy: Eleni, roedd Gareth am i’w deulu deimlo’r cynhesrwydd a’r tendrwydd hynny.
En: This year, Gareth wanted his family to feel that warmth and tenderness.

Cy: Roedd fel pe bai’r darnau drwsiad i gyd yn llywodraethu i roi perthynas yn hytrach na...

Share to: