Fluent Fiction - Welsh: Facing Fear: A Journey of Trust in the Brecon Beacons
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-08-21-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae bore haf yn dysgleirio'n llachar dros y Brecon Beacons.
En: A summer morning shines brightly over the Brecon Beacons.
Cy: Y tri ffrind, Eira, Rhydian a Mabon, yn sefyll wrth y mynydd, yn barod am antur newydd.
En: The three friends, Eira, Rhydian, and Mabon, stand by the mountain, ready for a new adventure.
Cy: Mae ganddynt gynllun i ddringo'r copa, ond mae angen Eira arweiniad penodol i oresgyn ei hofnau.
En: They have a plan to climb the peak, but Eira needs specific guidance to overcome her fears.
Cy: Mae cychwyn y daith yn addawol, gyda chwerthin Mabon yn llenwi'r awyr.
En: The start of the journey is promising, with Mabon's laughter filling the air.
Cy: Wrth iddynt ddringo uwchlaw anianiaeth llonydd y coed, mae cymylau'n dechrau casglu.
En: As they climb above the still nature of the trees, clouds begin to gather.
Cy: Mae Rhydian yn osgoi codi pryder gyda’i ffrindiau, ond mae e'n gwybod am y rhagolygon tywydd.
En: Rhydian avoids raising concerns with his friends, but he is aware of the weather forecast.
Cy: Mae Eira'n teimlo'r tensiwn yn codi ond yn gwthio ymlaen, yn cadw'i phryderon iddi ei hun.
En: Eira senses the tension rising but pushes on, keeping her worries to herself.
Cy: Yn sydyn, mae'r niwl yn tewychu, gan guddio'r llwybr o'u blaenau.
En: Suddenly, the mist thickens, obscuring the path ahead.
Cy: "Dwi’n meddwl bod ni’n iawn," meddai Mabon, yn dal i fod yn hyderus.
En: "I think we're okay," says Mabon, still confident.
Cy: Ond mae'n amlwg nad yw e'n hollol siŵr.
En: But it is clear he is not entirely sure.
Cy: Mae Eira'n teimlo'r gafael o bryder yn dychwelyd.
En: Eira feels the grip of anxiety returning.
Cy: Mae hi'n camu allan ychydig i weld os yw'r llwybr yn gliriach.
En: She steps out a little to see if the path is clearer.
Cy: Mae Rhydian yn edrych ar ei GPS ac yn cynnig: "Mae’r ffordd yma’n fynd i ’r llwybr y dylem ddilyn.
En: Rhydian looks at his GPS and suggests: "This way leads to the path we should follow.
Cy: Eira, beth wyt ti’n feddwl?
En: Eira, what do you think?"
Cy: " Mae e'n dal i geisio sicrhau pawb.
En: He continues to try to reassure everyone.
Cy: Mae'r penderfyniad yn gorwedd gyda Eira.
En: The decision rests with Eira.
Cy: Mae hi’n gwybod bod rhaid iddi benderfynu rhwng hynny a llwybr Rhydian.
En: She knows she must decide between that and Rhydian's path.
Cy: Wedi oedi, mae hi’n dewis ymddiried yn y GPS o dros yr llwybr arferol.
En: After hesitating, she chooses to trust the GPS over the usual path.
Cy: Pan fyddant yn wynebu'r croesffordd dyngedfennol, mae’n rhaid iddyn nhw ddewis.
En: When they face the crucial crossroads, they must choose.
Cy: Mae llais Eira’n crynu ychydig wrth iddi ddweud: "Gadewch inni ddilyn llwybr Rhydian.
En: Eira's voice trembles slightly as she says, "Let's follow Rhydian's path."
Cy: " Wrth iddynt fynd yn eu blaenau, mae sŵn ffrydiau'n dod yn gliriach, braidd yn gymysg â chartrefi adar.
En: As they proceed, the sound of streams becomes clearer, mingling slightly with bird homes.
Cy: Mae hi'n cymryd amser, ond yn y diwedd, maen nhw'n mynd allan o’r niwl a dychwelyd i lwybr hysbys, yn ddiogel.
En: It takes time, but eventually, they emerge from the mist and return to a familiar path, safely.
Cy: Mae’r ffrindiau'n dathlu eu llwyddiant, yn...