Fluent Fiction - Welsh: Eternal Choices: Love and Longing in Tir na nÓg
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-25-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yng Nghwmwl lleddf Tir na nÓg roedd Glyndwr, un teithiwr di-waith gyda gwasanaeth o flynyddoedd yng ngwlad hud a lledrith.
En: In the melancholy Cwmwl of Tir na nÓg, there was Glyndwr, an idle traveler with years of service in the magical land.
Cy: Roedd y dydd hirfaith, haul hydrefol yn tywynnu fynd dros y mor o arian, tra roedd y bryniau gwyrddlas yn ymestyn yn annibynadwy o gwmpas.
En: The long day, with an autumnal sun, shone over the silver sea, while the verdant hills stretched confidently around.
Cy: Yr awyr oedd yn dywyllach wrth i'r machlud lleddf hau ar y tiroedd, lliw aur o olau yn cwmpasu popeth.
En: The sky darkened as the gentle sunset cast gold light over the lands, enveloping everything.
Cy: Mewn lle mor odidog, roedd Tir na nÓg yn arbedog, a Glyndwr yn ei dorcalon oedd yn chwilio am y ffordd yn ôl.
En: In such a magnificent place, Tir na nÓg was captivating, and Glyndwr, in his sorrow, was searching for the way back.
Cy: Roedd ei feddwl ar Bronwen, y ferch yn ôl adref a oedd yn ei aros.
En: His thoughts were on Bronwen, the girl back home waiting for him.
Cy: Roedd hi'n Calan Gaeaf, dydd gobaith a chariad, ac roedd Glyndwr yn gwybod fod ei galon wedi ei ddraenio am dani.
En: It was Calan Gaeaf, a day of hope and love, and Glyndwr knew his heart longed for her.
Cy: Roedd y ffordd yn ôl wedi agor, ond dim ond dros amser byr.
En: The way back had opened, but only for a short time.
Cy: Roedd rhaid iddo fynd â'r lliaws profion y safai cefn y wlad hon yn ei wynebu.
En: He had to face the many trials standing in his path.
Cy: Roedd rhaid iddo benderfynu, ond roedd y bywyd haf heddychlon a'r harddwch cyson wedi ei ddal mewn tynaf o hiraeth.
En: He needed to decide, but the peaceful summer life and constant beauty had held him in the deepest longing.
Cy: "Rhodri," meddyliodd, wrth gofio ffrind doeth a chynghorol oedd gyda fe yn y teithiau gynt.
En: "Rhodri," he thought, recalling the wise and advisory friend who accompanied him on past journeys.
Cy: "Beth wyt ti'n meddwl?
En: "What do you think?"
Cy: " Ond nad oedd neb i'w glywed.
En: But there was no one there to hear.
Cy: Roedd rhaid iddo benderfynu ei hunan.
En: He had to decide for himself.
Cy: Wrth i'r olaf o'r lleuadau setlo dros y bryniau, y amlinelliad siâp y drws yn ymddangos, Glyndwr yn ei wynebu.
En: As the last of the moons set over the hills, an outline of the door appeared before Glyndwr.
Cy: Roedd yn teimlo pob troedfeddi fel pwyso ar ei galon.
En: Every step felt like a weight on his heart.
Cy: Roedd rhaid iddo ddod adref i Bronwen, ond mae pobffyd arno i adael y wlad paradwaiidd oedd wedi dod yn gartref iddo.
En: He had to return home to Bronwen, but he dreaded leaving the paradisiacal land that had become his home.
Cy: Rodd e'n aros am funud, yna'n symud ymlaen.
En: He paused for a moment, then moved forward.
Cy: Un cam yn gyntaf, yna'r nesaf.
En: One step first, then the next.
Cy: Bob cam yn teimlo'n ysgafnach na'r un blaenorol.
En: Each step felt lighter than the previous one.
Cy: Roedd ei galon yn adnewyddu pob cam â'i feddyliau am Bronwen.
En: His heart refreshed with each thought of Bronwen.
Cy: Pan roedd ar y trothwy, roedd y byd o'i flaen yn symud.
En: When he reached the threshold, the world before him moved.
Cy: Roedd amser ei wlad yn...