1. EachPod

Embracing Vulnerability: A Santorini Winter Journey

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 22 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-22-23-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Embracing Vulnerability: A Santorini Winter Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-22-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Ar hydah dydd, roedd yr haul yn llewyrchu dros gyfanfor disglair Santorini.
En: Throughout the day, the sun shone over the dazzling sea of Santorini.

Cy: Roedd Eira a Gwyn wedi penderfynu bod y gaeaf yn amser perffaith i ymweld, pan nad yw'r ynys yn orlawn â thwristiaid.
En: Eira and Gwyn had decided that winter was a perfect time to visit, when the island wasn't crowded with tourists.

Cy: Ar ôl cyrraedd, roedd y ddau wedi eu synnu gan weithiau taclus o'r adeiladau gwynion, gyda'r domenau glas sy'n edrych dros y môr cerulŵeidd.
En: Upon arrival, they were amazed by the tidy works of the whitewashed buildings with blue domes overlooking the cerulean sea.

Cy: Roedd Eira, wrth iddi syllu draw at y mor ac eistedd ar fainc carreg, yn dechrau teimlo'n ychydig anghyfforddus.
En: Eira, as she gazed out at the sea and sat on a stone bench, began to feel a bit uncomfortable.

Cy: Roedd cur yn ei phen, a'i stumog yn soraidd.
En: There was a throbbing in her head and her stomach felt queasy.

Cy: "Bydd pob dim yn iawn," meddai wrth ei hun yn isel.
En: "Everything will be fine," she muttered to herself softly.

Cy: Nid oedd hi am ddangos ei bod yn teimlo'n wael.
En: She didn't want to show that she was feeling unwell.

Cy: "Beth am fynd i gerdded at y farchnad leol?
En: "How about we walk to the local market?"

Cy: " cynigiodd Gwyn, sy'n drefnus a chanllaw da bob amser.
En: Gwyn suggested, always organized and a good guide.

Cy: "Cawn ganolbwyntio ar sebu hwynt bysgod ffres.
En: "We can focus on finding some fresh fish."

Cy: "Cydsyniodd Eira, er gwaethaf y dolur.
En: Eira agreed, despite the pain.

Cy: Roedd hi'n benderfynol o gario 'mlaen heb amharu ar eu gwyliau.
En: She was determined to continue without disturbing their holiday.

Cy: Wrth gerdded ar hyd strydoedd troellog y farchnad, roedd cerdded yn anoddach, a daeth ddyfnderoedd gwres i'w chefn er bod gaeaf o amgylch.
En: While walking through the winding market streets, walking became harder, and waves of heat came over her, despite it being winter.

Cy: Gwyn a'i sylwodd, ei bryder yn dori fel tân.
En: Gwyn noticed her and felt concern ignite like a fire.

Cy: "Eira, ti'n iawn?
En: "Eira, are you okay?"

Cy: " gofynnodd.
En: he asked.

Cy: "Dim ond blinder," atebodd hi, yn ceisio gwenu, er bod arlliw garw o boen yn ei llais.
En: "Just tired," she replied, trying to smile, though there was a harsh undertone of pain in her voice.

Cy: Ond wrth iddynt gerdded yn béllach, nid oedd Eira yn gallu dal i fyny mwyach.
En: But as they walked further, Eira could no longer keep up.

Cy: Llidiodd ei orchudd, gan gynrychioli ei hofn o fod yn fregus.
En: Her facade crumbled, revealing her fear of being vulnerable.

Cy: Mae'r boen yn ei phen yn dod yn ormes.
En: The pain in her head became overwhelming.

Cy: "Gwyn, rhaid.
En: "Gwyn, I must...

Cy: rhaid i'm stopio," cyfaddefodd Eira o'r diwedd, teimlad o gywilydd yn cymysgu â'r boen.
En: I must stop," Eira finally admitted, a feeling of shame mixing with the pain.

Cy: Rhuthrodd Gwyn yn syth at ei ochr, gan ddal ei llaw â thosturi.
En: Gwyn rushed to her side, holding her hand with compassion.

Cy: "Mae'n iawn.
En: "It's okay.

Cy: Dewch â ni i'r clinig lleol gerllaw," dywedodd, yn garedig ond yn fwriadus.
En:...

Share to: