1. EachPod

Eira's Journey: Finding Friendship at Boarding School

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 29 Aug 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-08-29-22-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Eira's Journey: Finding Friendship at Boarding School
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-08-29-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Un hwyr haf oedd hi, a'r goedwig o goed derw hynafol oedd yn amgylchynu ysgol breswyl Gymreig yn darparu cysgod o'r haul diweddar.
En: It was a summer evening, and the forest of ancient oak trees surrounding the Welsh boarding school provided shelter from the late sun.

Cy: Roedd yr aer yn felyn gyda arogl newydd sy'n dal i ddal yr haf ac yn croesawu'r hydref sydd i ddod.
En: The air was golden with a fresh scent still holding onto summer while welcoming the autumn to come.

Cy: Roedd Eira yn edrych drwy ffenestr ei hystafell yn y dormitory, ei meddwl pwyso dan bwysau'r sefyllfa gartref.
En: Eira was looking through her room window in the dormitory, her mind weighed down by the situation at home.

Cy: Roedd ei rhieni newydd wahanu, a doedd hi ddim yn siŵr sut i ddelio â'r newid mawr.
En: Her parents had recently separated, and she wasn't sure how to deal with the major change.

Cy: Roedd hi'n teimlo'n unig, er bod llawer o bobl o'i chwmpas yn yr ysgol fawreddog honno.
En: She felt lonely, even though she was surrounded by many people at that prestigious school.

Cy: Yn ei dosbarth, roedd Gareth.
En: In her class, there was Gareth.

Cy: Roedd Gareth yn fywiog, wastad yn gwneud i bobl chwerthin, ond roedd yn gallu gweld mwy na'r hyn roedd Eira yn dangos ar yr wyneb.
En: Gareth was lively, always making people laugh, but he could see more than what Eira showed on the surface.

Cy: Cydweithiwr arall oedd Mabon, yr ystyriol a'r distaw sydd wastad yn cadw llygad craff ar bawb.
En: Another classmate was Mabon, the thoughtful and quiet one who always kept a keen eye on everyone.

Cy: Wrth wylio'r myfyrwyr eraill yn cerdded heibio, teimlodd Eira deimlad mawr o unigrwydd.
En: Watching the other students walk by, Eira felt a great sense of loneliness.

Cy: Roedd am gymaint â siarad â rhywun, ond nid oedd yn gwybod sut i ddechrau.
En: She wanted so much to talk to someone, but didn't know how to start.

Cy: Roedd hi'n ofni gadael i unrhyw un weld ei chalon brifo.
En: She was afraid to let anyone see her hurting heart.

Cy: Un diwrnod, wrth gerdded i'w hystafell, clywodd Eira Gareth a Mabon yn siarad gydag islais dwfn.
En: One day, while walking to her room, Eira heard Gareth and Mabon talking in a deep undertone.

Cy: "Bydd yn syniad hyfryd," meddai Gareth, "rhywbeth i wneud iddi deimlo'n gartrefol yma.
En: "It'll be a wonderful idea," said Gareth, "something to make her feel at home here."

Cy: "Yn y foment honno, teimlodd calon Eira yn ysgafnhau.
En: In that moment, Eira's heart felt lighter.

Cy: Roeddent wedi meddwl amdani hi, ac roedd hynny'n golygu llawer iddi.
En: They had thought about her, and that meant a lot to her.

Cy: Dechreuodd rygnu y ffiniau a osododd o'i chwmpas ei hun.
En: She began to break down the barriers she had set around herself.

Cy: Y diwrnod canlynol, penderfynodd Eira ymuno â Gareth a Mabon.
En: The following day, Eira decided to join Gareth and Mabon.

Cy: Roeddent yn eistedd ar lawnt fawr o flaen y brif adeilad, dan gysgod coed derw.
En: They were sitting on a large lawn in front of the main building, under the shade of oak trees.

Cy: Dechreuodd Eira siarad, yn araf, yn agored.
En: Eira started to talk, slowly, openly.

Cy: "Roeddwn i mewn angen am bobl gyfryngol," cyfaddefodd hi.
En: "I was in need of people around me," she admitted.

Share to: