Fluent Fiction - Welsh: Conquering Fears: Rhys's Journey to True Leadership
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/conquering-fears-rhyss-journey-to-true-leadership
Story Transcript:
Cy: Trong y cysgodion o Eryri ar ddiwrnod clir o haf, roedd yr haul yn dawnsio dros ben y bryniau llwm, gan chwalu drwy'r cymylau.
En: In the shadows of Snowdonia on a clear summer day, the sun danced over the barren hills, breaking through the clouds.
Cy: Roedd Rhys yn sefyll ym mlaen y grŵp, ei lygaid yn disgleirio o gyffro a nerfusrwydd.
En: Rhys stood at the front of the group, his eyes glistening with excitement and nervousness.
Cy: Rhys oedd yr arweinydd dros dro ar y cwrs arwain awyr agored, beth bynnag, roedd ei hyder yn lai na'r uchelderau a oedd yn ei wynebu.
En: Rhys was the temporary leader for the outdoor leadership course, yet his confidence was less than the heights he faced.
Cy: Oedd y safbwynt yn syfrdanol: bryniau gwyrddlas, heather yn bres, a mynyddoedd yn codi fel anfarwolion tawel.
En: The viewpoint was stunning: verdant hills, bronze heather, and mountains rising like silent immortals.
Cy: Y tu ôl iddo, cerddai Ffion, un o'r cyfranogwyr, â'i gwallt yn chwifio yn y gwynt haf addfwyn.
En: Behind him walked Ffion, one of the participants, her hair waving in the gentle summer breeze.
Cy: "Iawn, pawb," meddai Rhys, ceisio cadw ei lais yn gadarn.
En: "Alright, everyone," said Rhys, trying to keep his voice firm.
Cy: "Rydyn ni'n mynd i gyrraedd copa'r mynydd hwn heddiw. Mae'n gyfle gwych i ddysgu a mwynhau'r golygfeydd."
En: "We're going to reach the summit of this mountain today. It's a great opportunity to learn and enjoy the views."
Cy: Er gwaethaf ei eiriau, roedd Rhys yn cwestiynu ei benderfyniadau bob cam o'r ffordd.
En: Despite his words, Rhys questioned his decisions every step of the way.
Cy: Wrth iddynt ddringo yn uwch ac yn uwch, roedd y llwybr yn mynd yn serthach, a'r bylchau ar bob ochr yn agor i ddangos dirgelion dwfn y dyffryn sy'n disgyn i lawr.
En: As they climbed higher and higher, the path grew steeper, and the gaps on either side opened up to reveal the deep mysteries of the valley falling away below.
Cy: Roedd ei ofn cudd o uchder yn codi fel cysgod yn ei feddwl.
En: His hidden fear of heights rose like a shadow in his mind.
Cy: Ond, dim ond parhau y gwnaeth.
En: But, he just continued.
Cy: Roedd Rhys yn gwybod ei fod yn wynebu testunion nid yn unig o'r tir ond hefyd o fewn ei hun.
En: Rhys knew he was facing tests not only from the terrain but also from within himself.
Cy: Yn sydyn, daethant at ran o'r llwybr lle roedd y llwybr yn gulhau, gyda'r tir yn gogwyddo ymhell i lawr.
En: Suddenly, they came to part of the trail where the path narrowed, with the ground sloping steeply downwards.
Cy: Roedd ei galon yn rasio.
En: His heart raced.
Cy: Edrychodd Rhys dros ei ysgwydd, heb osod ei ofn yn ei lygaid.
En: Rhys looked over his shoulder, not letting his fear show in his eyes.
Cy: Mae pob un ohonynt wedi dod mor bell.
En: They had all come so far.
Cy: Roedd yn rhaid iddo wneud penderfyniad: a fyddai'n datgelu ei ofnau i'r grŵp, neu fynd drwodd ar ei ben ei hun?
En: He had to make a decision: would he reveal his fears to the group or push through on his own?
Cy: Roedd Ffion yn sefyll nesaf atyn nhw.
En: Ffion stood next to him.
Cy: "Ti'n iawn, Rhys?" gofynnodd hi, sylwi ar ei afradu cydwybod.
En: "Are you okay, Rhys?" she asked, noticing his unsettled demeanor.
Cy: Roedd ei geiriau yn lleddfu...