Fluent Fiction - Welsh: Climbing Courage: Rhys's Journey to the Winter Summit
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-11-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Mae’r gwynt yn rhuo drwy goedwig Snowdonia.
En: The wind roars through the Snowdonia forest.
Cy: Y bore hwn, mae’r eira’n gorchuddio’r tir fel brethyn gwyn.
En: This morning, the snow covers the ground like a white cloth.
Cy: Yn y pentref bach, mae pobl yn paratoi ar gyfer diwrnod arbennig.
En: In the small village, people prepare for a special day.
Cy: Mae Rhys yn sefyll wrth ymyl aelwyd gwersyll, yn edrych tua’r copa.
En: Rhys stands by the campsite hearth, looking towards the summit.
Cy: Mae’r galw i’r seremonïau gaeaf olau fel swn uwchben y mynyddoedd.
En: The call to the winter ceremonies is like a sound above the mountains.
Cy: "Rhys," meddai Gwen yn ddigon uchel i’w glywed dros gerddediad ei hosanau trwm ar yr eira, "dylets di ddod, mae hwn yn gyfle i ti.
En: "Rhys," says Gwen loudly enough to be heard over the crunching of her heavy footsteps on the snow, "you should come, this is your chance.
Cy: ’Dylet brofi dy hun.
En: You should prove yourself."
Cy: " Mae ei llygaid yn disgleirio gyda her ac awydd antur.
En: Her eyes glisten with challenge and a desire for adventure.
Cy: "Ond mae’r tywydd," atebodd Rhys, ei lais yn drwm gyda thrafferthion am amseroedd caled a pherygl.
En: "But the weather," Rhys replied, his voice heavy with troubles from hard times and danger.
Cy: "Dych chi ddim ar ben eich hun," dywedodd Llywelyn, yr hen.
En: "You are not alone," said Llywelyn, the old one.
Cy: Mae’r hen ddyn gyda llygaid llyfn fel afon a gwybodaeth byd o’i gwmpas.
En: The old man with eyes smooth like a river and worldly knowledge surrounding him.
Cy: "Mae'r gaeaf bob amser yn galed, ond mae’r enaid yn gryfach.
En: "The winter is always hard, but the spirit is stronger.
Cy: Dyma dy gyfle.
En: This is your opportunity."
Cy: "Mae Rhys yn wynebu her - y tywydd.
En: Rhys faces a challenge - the weather.
Cy: Ond mae ei gyfeillion wrth ei ochr.
En: But his friends are by his side.
Cy: Mae Gwen yn wenu, yn annog.
En: Gwen smiles, encouraging him.
Cy: "Rydyn ni’n medru gwneud hyn gyda’n gilydd," meddai hi.
En: "We can do this together," she says.
Cy: Felly, mae’r tair yn cychwyn.
En: So, the three set out.
Cy: Mae’r rhew yn dynn o dan eu traed, yn llithro o bryd i’w gilydd.
En: The ice is tight under their feet, slipping from time to time.
Cy: Mae gwynt oer yn chwythu trwy ei ddillad, ond mae llathen o’r daith yn cadw eu calonau’n gynnes.
En: A cold wind blows through their clothes, but a stretch of the journey keeps their hearts warm.
Cy: Wrth i’r daith fynd yn galetach, mae’r storm yn deffro eu ofnau.
En: As the journey becomes harder, the storm awakens their fears.
Cy: Fêr eilaidd, Rhys yn dechrau amau ei hun.
En: Little by little, Rhys begins to doubt himself.
Cy: "Beth os nad yw’n bosibl?
En: "What if it's not possible?"
Cy: " meddyliodd, wedi’i fylchu gyda rhewllyd yfflon ei feddwl.
En: he thought, his mind numbed by icy thoughts.
Cy: "Rhys!
En: "Rhys!"
Cy: " Mae llais Gwen fel chwiban yn y gwynt.
En: Gwen's voice is like a whistle in the wind.
Cy: "Edrychwch!
En: "Look!"
Cy: " Mae hi’n pwyntio tuag at faes twmffat grisial.
En: She points towards a crystalline tump field.
Cy: Mae’r llyged â thyfiant cyfareddol,...