1. EachPod

Carys' Poetic Triumph at the Heart of Dyffryn

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 16 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-16-23-34-01-cy

Fluent Fiction - Welsh: Carys' Poetic Triumph at the Heart of Dyffryn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-16-23-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Ar gŵyl harddaf y gaeaf, yn nyffryn heddychlon Cymru, oedd y fferm fach lle roedd Carys yn byw.
En: On the most beautiful festival of the winter, in the peaceful dyffryn of Cymru, was the small farm where Carys lived.

Cy: Ar draul y dyddiau, sŵn defaid yn brefu oedd canu ymgynnesa'r awyr.
En: Throughout the days, the sound of sheep bleating was the music that warmed the air.

Cy: Roedd Carys yn edrych dros ei thir gan dagu ychydig o gysgodion diolchgarwch am gysur ei gartref pysgylchol.
En: Carys looked over her land, letting out a few shadows of gratitude for the comfort of her pastoral home.

Cy: Roedd hi'n ddydd Gwener cyn Diwrnod Sant Dwynwen, diwrnod einioes i gariadon Cymru.
En: It was the Friday before Diwrnod Sant Dwynwen, a day for lovers in Cymru.

Cy: Ymunai'r pentref cyfan i baratoi ar gyfer yr eisteddfod flynyddol.
En: The entire village joined in to prepare for the annual eisteddfod.

Cy: Cerddoriaeth, barddoniaeth a cherddorion talentog.
En: Music, poetry, and talented musicians filled the air.

Cy: Wrth ymyl y tân, roedd Carys yn ysgrifennu, ond rhywbeth oedd ar goll yn ei geiriau.
En: By the fire, Carys was writing, but something was missing in her words.

Cy: Dechreuodd amau ei gallu.
En: She began to doubt her ability.

Cy: Gwyn, ffrind mawr Carys, anogai hi.
En: Gwyn, a great friend of Carys, encouraged her.

Cy: "Ti a all.
En: "You can do it.

Cy: Mae dy enaid yn greadigol.
En: Your soul is creative.

Cy: Creda yn dy hun.
En: Believe in yourself."

Cy: "Efallai naturiâ oedd Carys, neu efallai'r alwad o'i chalon, ond teimlai fod angen iddi wneud cynnig gwirioneddol.
En: Perhaps it was nature, or perhaps a call from her heart, but Carys felt she needed to make a real effort.

Cy: Roedd hi eisiau ysgrifennu cerdd a oedd yn cyffwrdd y pentrefwyr a saethau eu calon.
En: She wanted to write a poem that would touch the villagers and pierce their hearts.

Cy: Ond roedd y rhwystredigaeth hon yn dwyn y diemwntau mae hi wirioneddol wedi eu gofyn.
En: But this frustration was stealing the diamonds she had truly sought.

Cy: Wrth gerdded, a'i hysgrifen yn wag, gweldodd Hywel, ei chymydog o'r fferm gyfagos.
En: While walking, with her writing empty, she saw Hywel, her neighbor from the nearby farm.

Cy: Hywel oedd megis llyfr hanes byw, storïwr am ddigwyddiadau Cymru oedd wedi dod a mynd o'u golwg.
En: Hywel was like a living history book, a storyteller of events in Cymru that had faded from sight.

Cy: Cafodd Carys ysbrydoliaeth.
En: Carys found inspiration.

Cy: Eisteddodd ger Hywel gan wrando ar straeon y gorffennol: straeon am arwyr, am gariadon trist a llon, am y bryniau a'r dyffrynnoedd, a ddylu'n ddwys yn ei chof.
En: She sat by Hywel and listened to stories of the past: tales of heroes, of lovers both sad and joyful, of the hills and valleys, etching deeply into her memory.

Cy: Ar noson yr eisteddfod, gyda chof Hywel yn ei meddwl, trwyddodd Carys ei geiriau mewn barddoniaeth.
En: On the night of the eisteddfod, with Hywel's memories in her mind, Carys poured her words into poetry.

Cy: Blith dristwch y gorffennol a llawenydd y presennol, cyflwynodd hi'r cysyniad o'u gilydd yn y gân.
En: Amid the sadness of the past and the joy of the present, she presented the concept of togetherness in the song.

Cy: Roedd canu Carys fel tammydd...

Share to: