1. EachPod

Carys' Journey to Freedom: A Tale of Reflection and Renewal

Author
FluentFiction.org
Published
Tue 01 Jul 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-01-22-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Carys' Journey to Freedom: A Tale of Reflection and Renewal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-01-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Yn ymlonyddwch y diffaith lle cuddiedig wrth draed y Bannau Brycheiniog, roedd Carys yn ddringo gyda'i meddyliau'n brysur.
En: In the tranquility of the secluded wilderness at the foot of the Bannau Brycheiniog, Carys was climbing with her thoughts busy.

Cy: Yr haf oedd hi, ac roedd y coed tal a'r dail gwyrddlas yn chwifio'n araf yn yr awel ysgafn.
En: It was summer, and the tall trees and the greenish-blue leaves waved slowly in the gentle breeze.

Cy: Ar y droedffordd gul, roedd cysur tawelwch, ond ceisiodd Carys canolbwyntio.
En: On the narrow path, there was a comforting silence, but Carys tried to concentrate.

Cy: Roedd llythyr o'i phoced yn pwyso'n drwm ar ei chalon.
En: A letter from her pocket weighed heavily on her heart.

Cy: Roedd wedi dod â hi i'r fan yma, i egluro'i thynged.
En: It had brought her to this place, to explain her fate.

Cy: Llythyr gan Rhys, rhywun a oedd wedi bod yn rhan o'i bywyd ers cyhyd, ond a oedd yn colli ei le yn ei dyfodol annelwig.
En: A letter from Rhys, someone who had been a part of her life for so long, but was losing his place in her uncertain future.

Cy: Roedd ei llais gwychog a'i bapyr llaw mae he sydd bellach yn pinc wedi ei ddiystyfu.
En: His grand voice and the paper now pink had forsaken her.

Cy: Ond roedd hen dristwch yn aros o hyd.
En: But an old sadness lingered still.

Cy: “Carys!” Daeth llais o'i hôl.
En: “Carys!” A voice came from behind her.

Cy: Emrys oedd yno.
En: Emrys was there.

Cy: Y ffrind dirgel hwnnw oedd bob amser wedi bod wrth ei hochr.
En: That mysterious friend who had always been by her side.

Cy: Roedd ganddo rywbeth yl ottyn i'r llythyr hwnnw, ond ni ddatgelodd erioed.
En: He had something left about that letter, but he never disclosed it.

Cy: “Rydw i’n gwybod, Carys,” meddai Emrys, “ond beth bynnag a wnei di, mae'n rhaid i ti benderfynu dy newid dy hun.”
En: “I know, Carys,” said Emrys, “but whatever you do, you must decide to change yourself.”

Cy: Roeddent yn cerdded gyda'i gilydd i'r deml guddiedig.
En: They walked together to the hidden temple.

Cy: Roedd y ffordd yn steep, ond ni ystyriodd Carys fynyd ag o roeddynt nawr yn agosáu at y ffin hon ar y ffordd o chinio at wynt nwy nad oedd yn mynd i ffwrdd.
En: The path was steep, but Carys didn’t consider for a moment as they now approached this boundary on the road from lunch to a lingering mist that wouldn’t clear.

Cy: Dyma'r Deial Cuddiedig, wedi'i lapio mewn cysgodion a hen caeon.
En: Here was the Hidden Sundial, wrapped in shadows and old fields.

Cy: Cribynodd ei oeddachos a phlymio’r llun o flodau gwyllt o’u hamgylch.
En: She cradled the casing and immersed herself in the image of wildflowers around them.

Cy: Roedd yr awyrgylch yn llawn o barch a thawelwch pur.
En: The atmosphere was filled with pure respect and silence.

Cy: Gwnaeth Carys wyr riog, ei throed yn sleifio tras o bob cur i fe sgwnain crynoeth a theimlodd ewyn crwban yn malu’n mosog.
En: Carys perched softly, her foot sliding from step to step, feeling mossy mush crumble.

Cy: Yng nghanol y Deml, dyma oedd ei union bwynt er mwyn dewisiad pennaf.
En: In the middle of the Temple, this was her exact point for the ultimate choice.

Cy: Llythyr a’r nêdr o’i llaw gafwyd i’r meddwl.
En: Letter and determination left her hand to the mind.

Cy:...

Share to: