1. EachPod

Bargains & Bonds: A Halloween Tale of Friendship

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 12 Oct 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.org/bargains-bonds-a-halloween-tale-of-friendship/

Fluent Fiction - Welsh: Bargains & Bonds: A Halloween Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/bargains-bonds-a-halloween-tale-of-friendship

Story Transcript:

Cy: Ar fore o hydref braf, roedd y farchnad ganol Caerdydd yn le llawn bywyd.
En: On a fine autumn morning, the central market of Caerdydd was a place full of life.

Cy: Roedd y siopa'n brysur gyda phobl yn edrych am gynnyrch tymhorol, ac roedd clychau'n canu gyda chwerthin plant yn edmygu addurniadau Calan Gaeaf lliwgar.
En: The shopping area was busy with people looking for seasonal products, and bells were ringing with children's laughter as they admired colorful Halloween decorations.

Cy: Ymhlith y torfeydd, roedd Gareth, Elin, a Rhys yn cerdded ochr yn ochr.
En: Among the crowds, Gareth, Elin, and Rhys walked side by side.

Cy: Gareth yn trin rhestr siopa yn dyn, ei bwyll ar gael y bargeinion gorau.
En: Gareth clutched the shopping list tightly, determined to get the best bargains.

Cy: Elin, ei chwaer, yn llawn hwyl a brwdfrydedd, yn sibrwd syniadau rhyfeddol ar gyfer cinio arbennig.
En: Elin, his sister, full of fun and enthusiasm, whispered amazing ideas for a special dinner.

Cy: Rhys, eu ffrind, yn hapus yn eu cwmni, ond yn ansicr pa ochr i’w chefnogi.
En: Rhys, their friend, was happy in their company but unsure which side to support.

Cy: “Mae angen i ni gadw at y gyllideb,” meddai Gareth wrth iddynt stopio wrth stondin lysiau.
En: “We need to stick to the budget,” said Gareth as they stopped at a vegetable stall.

Cy: Roedd y stondin yn llawn pethau tymhorol: pwmpenni mawr, afalau coch coeth, a chynnwys llwydion cannwyll a oedd yn disgleirio fel sêr.
En: The stall was full of seasonal items: large pumpkins, rich red apples, and the grayish contents of a candle that sparkled like stars.

Cy: “Rydym ni yma i wneud Calan Gaeaf yn hudolus!” cyhoeddodd Elin wrth godi pwmpen enfawr yn llawen.
En: “We are here to make Halloween magical!” declared Elin while lifting a huge pumpkin cheerfully.

Cy: “Meddyliwch am sut byddai hyn yn edrych ger llythyrau'r cinio.”
En: “Think about how this would look beside the dinner letters.”

Cy: Roedd Gareth yn crino.
En: Gareth frowned.

Cy: “Gormod o arian,” atebodd.
En: “Too expensive,” he replied.

Cy: “Gallwn gael un bach a gwario'r gweddill ar rawn, tatws, a rhai byrbrydau syml.”
En: “We can get a small one and spend the rest on grains, potatoes, and some simple snacks.”

Cy: Teimlai Rhys eu tensiwn a gwthiodd hwy i gerdded ymlaen.
En: Rhys sensed their tension and nudged them to move on.

Cy: “Beth os ceisiwn chwilio am fargeinion?
En: “What if we try looking for bargains?

Cy: Mae'n ddydd da i drafod.”
En: It’s a good day for bargaining.”

Cy: Cododd gwên ar ei wyneb Elin wrth iddynt stopio ger stondin addurniadau.
En: A smile spread across Elin’s face as they stopped by a decorations stall.

Cy: Roedd pob math o bethau rhyfeddol yna - cerfweddau cacen, cannwylliau persawrus, a chreadigaethau pot pwmpen y gellid eu llyfu.
En: There were all sorts of marvelous things there—cake sculptures, fragrant candles, and pumpkin pot creations that you could taste.

Cy: Ond eto, roedd Gareth yn mesur prisiau.
En: Yet, Gareth was measuring the prices.

Cy: Cyrhaeddodd eu cyfwng wrth stondin wych arall, lle’r oedd cwpl henoed yn gwerthu addurniadau ac anghenion anrhydeddol am bris fforddiadwy.
En: They reached their turning point at another splendid stall, where an elderly couple was selling decorations and...

Share to: