1. EachPod

An Autumn Brew: A Tale of Collaboration and Courage

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 05 Sep 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.org/an-autumn-brew-a-tale-of-collaboration-and-courage/

Fluent Fiction - Welsh: An Autumn Brew: A Tale of Collaboration and Courage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/an-autumn-brew-a-tale-of-collaboration-and-courage

Story Transcript:

Cy: Dros y dail melyn sy’n cwympo y tu allan, roedd arogl coffi ffres yn llenwi'r roastery yng Nghaerdydd.
En: Amidst the yellow leaves falling outside, the aroma of fresh coffee filled the roastery in Cardiff.

Cy: Roedd Rhys, gweithiwr ifanc a brwdfrydig, yn treulio ei ddyddiau hydref yno, yn ceisio creu'r cyfuniad coffi perffaith ar gyfer y tymor.
En: Rhys, a young and enthusiastic worker, spent his autumn days there, trying to create the perfect coffee blend for the season.

Cy: Yn ei galon, roedd Rhys yn awyddus i greu rhywbeth arbennig, rhywbeth a fyddai'n creu argraff ar ei fos.
En: In his heart, Rhys was eager to create something special, something that would impress his boss.

Cy: Ond roedd un rhwystr, sef ei gyflwr iechyd a gadwodd yn gyfrinach.
En: But there was one obstacle: his health condition, which he kept secret.

Cy: Am fore dymunol arall, roedd Eira, cwsmer rheolaidd a meddyg hyfforddedig, yn eistedd wrth fwrdd yn mwynhau ei latte.
En: On another pleasant morning, Eira, a regular customer and a trained doctor, sat at a table enjoying her latte.

Cy: Edrychodd ar Rhys, yn sylwi ar ei ddiwydrwydd wrth y peiriannau coffi.
En: She looked at Rhys, noticing his diligence at the coffee machines.

Cy: Cyfresu, roedd bob amser wedi ei hudo gan ei angerdd.
En: Secretly, she was always captivated by his passion.

Cy: Wrth arllwys y ffa newydd a hufennog i'r drymiau rhostio mawr, teimlai Rhys sydyn ddiffyg yn ei chest.
En: As he poured the new, creamy beans into the large roasting drums, Rhys suddenly felt a tightness in his chest.

Cy: Roedd yn gwybod bod hyn yn arwydd o’i alergeddau’n actifo, a roddod arswyd iddo.
En: He knew this was a sign that his allergies were triggering, and it terrified him.

Cy: Efallai bod rhywbeth wedi activio ei alergedd, ond nid oedd yn gwybod beth.
En: Something had possibly activated his allergy, but he didn’t know what.

Cy: Roedd poeni am fynd ato ei fos yn peri embaras iddo.
En: He was worried about talking to his boss, fearing embarrassment.

Cy: Erbyn hyn, teimlai Eira rywbeth yn anghywir.
En: By now, Eira felt something was wrong.

Cy: Cododd o’i bwrdd a mynd at Rhys.
En: She got up from her table and approached Rhys.

Cy: "Ti'n iawn, Rhys?
En: "Are you okay, Rhys?"

Cy: " gofynnodd hi’n garedig.
En: she asked kindly.

Cy: Yn llawn pryder, credai Rhys y gallai reoli, ond deallodd na allai wneud hyn ar ei ben ei hun.
En: Full of anxiety, Rhys thought he could manage, but realized he couldn’t do this on his own.

Cy: "Rwy'n fine," meddai'n wangalon, ond roedd ei boen yn amlwg.
En: "I'm fine," he said weakly, but his pain was obvious.

Cy: Gweddodd Eira i edrych yn agosach, yna dywedodd, "Gad i fi helpu.
En: Eira leaned in closer, then said, "Let me help.

Cy: Os gwelwch yn dda, bydd hyn yn well nag ymdopi ar dy ben dy hun.
En: Please, this will be better than coping on your own."

Cy: "Dim ond am eiliad y petrusodd Rhys, ond gwyddai na allai addo'r cyfuniad hwn heb rywun i ddibynnu arno yn awr.
En: Rhys hesitated for only a moment, but knew he couldn’t complete this blend without someone to rely on now.

Cy: "Diolch, ond ma’ gen i alergedd, ac mae achosi problemau nawr.
En: "Thank you, but I have an allergy, and it's causing problems now."

Cy: "Fe roddodd Eira...

Share to: