Fluent Fiction - Welsh: A Night of Change: From Doubt to Determination
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-28-08-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Dydi noson dywyllaeaf yn Gaerdydd.
En: It was the darkest night in Caerdydd.
Cy: Y tu mewn i dafarn glyd, roedd awyrgylch cynnes.
En: Inside a cozy pub, there was a warm atmosphere.
Cy: Roedd tân yn snisiadwy yn y grât, ei gwres yn crafangio'n dyner dros gwneud wynebau'n fwy hwyliog.
En: A fire crackled softly in the grate, its warmth gently caressing faces, making them merrier.
Cy: Roedd pobl yn sibrwd ac yn toasti'r flwyddyn i ddod, ac roedd baneri addurnedig Yn Flynyddol Newydd yn hongian yn rhydd uwchben.
En: People whispered and toasted to the coming year, and banners decorated for the New Year hung freely above.
Cy: Ar fwrdd pren yn agos at y ffenestri wedi'u rhewio, roedd Gwilym a Meredith yn eistedd gyda'i gilydd, gwydraid o gwrw pob un yn eu dwylo.
En: At a wooden table near the frosted windows, Gwilym and Meredith sat together, a glass of beer each in their hands.
Cy: Roedden nhw'n ddau hen ffrind ag sydd wedi crwydro llawer amser gyda'i gilydd.
En: They were two old friends who had wandered together many times.
Cy: Wedi'u boddi yn sgwrs ddwys, roedd y cyffro ar gyfer canlyniadau'r etholiad lleol yn eu calon.
En: Engrossed in deep conversation, the excitement for the local election results filled their hearts.
Cy: "Mae'n swnio mor syml," meddai Gwilym, ei lygad yn tanllyd â phenderfyniad, "ond dw i wir yn credu bod pob pleidlais yn cyfrif.
En: "It sounds so simple," said Gwilym, his eyes ablaze with determination, "but I truly believe every vote counts.
Cy: Mae pob un gennym ni'r gallu i wneud newid."
En: Each of us has the ability to make a change."
Cy: Meredith wnaeth edrych ar ef gyda llygad pryderus, "Hoffwn gredu hynny, ond mae'n anodd.
En: Meredith looked at him with concerned eyes, "I would like to believe that, but it's difficult.
Cy: Rydw i wedi gweld addewidion yn cael eu torri, unwaith ac unwaith eto."
En: I've seen promises broken, time and time again."
Cy: Roedd Gwilym yn teimlo ei galon yn troi i lawr.
En: Gwilym felt his heart sink.
Cy: Ei awydd oedd i ysbrydoli Meredith, yn llawn gobaith a chariad at newid gadarnhaol.
En: His desire was to inspire Meredith, filled with hope and love for positive change.
Cy: "Oedd stori gyda fi," meddai'n dawel.
En: "I have a story," he said quietly.
Cy: "Am berson ifanc rywbryd a wnaeth un peth bychan—roedd e'n dechreuad i rywbeth mawr."
En: "About a young person once who did one small thing—it was the start of something big."
Cy: Sychodd gwydraid o'i gwrw.
En: He sipped his beer.
Cy: "A phwy oedd y person hwnnw?" gofynnodd Meredith, ei llais yn drwsgwl.
En: "And who was that person?" Meredith asked, her voice wobbly.
Cy: Roedd rhywbeth yn ei lygaid yn gwrido perchnogaeth.
En: There was something in her eyes that reddened with ownership.
Cy: "Fi," cywbwyntiodd Gwilym gydag ysgytwad o wên.
En: "Me," Gwilym stated with a hint of a smile.
Cy: Cychwynnodd, "Pan oeddwn yn ngholeji, cwrddais â bachgen doedd ddim mynediad at lyfrgell y cymhorthion.
En: He began, "When I was in college, I met a boy who didn't have access to the library facilities.
Cy: Roedd yn teimlo annheg, felly penderfynais wneud rhywbeth.
En: It felt unjust, so I decided to do something.
Cy: Cwrddais â phobl, sgwrsiais yn uniongyrchol â'r llywodraethwyr.
En: I met people, I spoke directly to the...