Fluent Fiction - Welsh: A Journey of Bonds: Emlyn & Aneira's Coastal Renewal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-11-25-23-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r haul yn machlud dros arfordir hardd Sir Benfro, yn dipyn o aur ysgafn sy'n treiglo dros y tonnau.
En: The sun is setting over the beautiful coast of Sir Benfro, a little splash of golden light rippling over the waves.
Cy: Aneira ac Emlyn yn cychwyn ar eu taith nôstalgig.
En: Aneira and Emlyn are embarking on their nostalgic journey.
Cy: Mae siocledi poeth a phicnic ym mag Aneira, a mapiau o'r tirweddau ar ben drwy'r ffenestr, yn cael eu gafael gan wynt yr hydref.
En: There are hot chocolates and a picnic in Aneira's bag, and maps of the landscapes perched at the window, held by the autumn wind.
Cy: "Emlyn, ti ddim mewn am ffordd hir!?" ebe Aneira, ei llygad yn cyfarch golygfeydd sy’n mynd heibio.
En: "Emlyn, aren't you up for a long ride!?" said Aneira, her eyes greeting the scenes passing by.
Cy: Mae Emlyn yn rhydd, ond mae meddwl am y symud sydd ar gyfer y flwyddyn nesaf yn dal yn hanner lletchwith.
En: Emlyn is unencumbered, yet the thought of the move planned for next year remains somewhat awkward.
Cy: "Ti'n gwybod sut dwi'n teimlo, ond dwi angen gwneud hyn," atebodd Emlyn.
En: "You know how I feel, but I need to do this," replied Emlyn.
Cy: Roedd swn y môr, mor ddigyfnewid â glannau'r traeth, fel cân gyfamil i'r ddau.
En: The sound of the sea, as constant as the shores of the beach, was like a familiar song to the pair.
Cy: Arosasant i lawr ar draeth bach, carregog.
En: They stayed down on a small, rocky beach.
Cy: Mewn amlen cynnes o sŵn dogn, cynnwyd tân bach.
En: Enveloped warmly by the sound of the waves, they lit a small fire.
Cy: Roedd arian ser yn dechrau goleuo'r nenfwd.
En: Silver stars began to light up the ceiling.
Cy: Gwylio araf ac oediog, y glow fflamau yn adlewyrchu ar eu hwynebau.
En: Watching slowly and lingeringly, the glow of the flames reflected on their faces.
Cy: "Pam wyt ti'n mynd?" holodd Aneira, ei llais o emosiwn.
En: "Why are you going?" asked Aneira, her voice full of emotion.
Cy: "Dwi'n meddwl am y byd garegog yna. Dwi eisiau gweld, teimlo, profi... ond," Emlyn edrychodd yn uniongyrchol i lygaid ei chwaer, "mi fydda i'n gweld dy weld di'n aml."
En: "I'm thinking of that rocky world. I want to see, feel, experience... but," Emlyn looked directly into his sister's eyes, "I will see you often."
Cy: "Gau keen, Emlyn," meddai Aneira, ei llaw yn gorwedd yn dyner ar ei ysgwydd.
En: "Be keen, Emlyn," said Aneira, her hand resting gently on his shoulder.
Cy: "Dwi eisiau i ti fod yn hapus. Nes i erioed stopio."
En: "I want you to be happy. I never stopped."
Cy: Wrth i'r dysglau o'r tân ddechau i farw, arhosodd y distawrwydd am eiliad hir.
En: As the fire's embers began to die out, the silence lingered for a long moment.
Cy: Roedd eu calonau'n symbiotig, wedi'u cysylltu â llais cynnau'r tân.
En: Their hearts were symbiotic, connected to the gentle voice of the fire.
Cy: Ehangodd Emlyn ei freichiau.
En: Emlyn extended his arms.
Cy: Rhoddodd enfys o ymddiriedaeth i'w chwaer.
En: He gave his sister a rainbow of trust.
Cy: "Dim ots ble bydda i, y berthynas hon fydd wastad tu mewn i ni."
En: "No matter where I am, this relationship will always be inside us."
Cy: Aneira, gyda mwy o ddewrder, ymolchodd ymdrech i adael y boen.
En: Aneira, with more courage, made an effort to let go of the pain.