Fluent Fiction - Welsh: A Coastal Rescue: The Unexpected Perils of Sir Benfro
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-08-28-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r haul yn tywynnu dros arfordir trawiadol Sir Benfro, gan wneud i'r môr ddisgleirio fel cledr aur.
En: The sun was shining over the stunning coastline of Sir Benfro, making the sea glisten like liquid gold.
Cy: Rhys, gyda'i benglog hir a llygaid craff, a oedd yn rhywun sy'n gwybod pob cornel gudd o'r ardal, yn arwain ei ffrindiau, Mairwen ac Eira, ar daith gerdded ar hyd y clogwyni garw.
En: Rhys, with his long skull and keen eyes, someone who knew every hidden corner of the area, was leading his friends, Mairwen and Eira, on a walk along the rugged cliffs.
Cy: Roedd yr haf wedi cyrraedd yn ei holl ysblander, gan lenwi'r awyr â pherarogl yr heli.
En: Summer had arrived in all its splendor, filling the air with the scent of saltwater.
Cy: Roedd Mairwen yn anturus, heb ofni unrhyw her.
En: Mairwen was adventurous, unafraid of any challenge.
Cy: Yn aml, cysgai ar ochr y mynydd neu nofio yn y dyfroedd oer.
En: Often, she would sleep on the side of the mountain or swim in the cold waters.
Cy: Ond roedd y diwrnod heddiw yn wahanol.
En: But today was different.
Cy: Tra roedd hi'n mynd heibio rhyw blanhigyn, dechreuodd deimlo’n anesmwyth.
En: As she passed by a certain plant, she began to feel uneasy.
Cy: Roedd ei chalon yn rasio a'i chroen yn dechrau cosi.
En: Her heart was racing and her skin started to itch.
Cy: "Dim byd, dim ond bach o alergedd," meddai Mairwen, gan ei daflu oddi wrth ei ffrindiau â gwên faint-bïach.
En: "Nothing, just a bit of an allergy," Mairwen said, brushing it off with a faint smile to her friends.
Cy: Ond roedd Rhys, yn gwybod bod rhywbeth o'i le.
En: But Rhys knew something was wrong.
Cy: Mae wedi tyfu i fyny yn yr ardal hon.
En: He had grown up in this area.
Cy: Mae'n adnabod pob planhigyn ac anifail.
En: He knew every plant and animal.
Cy: Roedd yn gwybod y gallech chi fynd yn glaf ar unwaith os oedd anadl yn dod yn anodd.
En: He knew you could get sick instantly if breathing became difficult.
Cy: "Dwi'n iawn!
En: "I'm fine!"
Cy: " roedd Mairwen yn mynnu, ond roedd Rhys yn bryderus.
En: Mairwen insisted, but Rhys was concerned.
Cy: "Eira, beth wyt ti'n feddwl?
En: "Eira, what do you think?"
Cy: " gofynnodd Rhys.
En: Rhys asked.
Cy: Roedd Eira yn eistedd ar garreg, gan gadw golwg ar ben Mairwen.
En: Eira was sitting on a rock, keeping an eye on Mairwen's condition.
Cy: "Rydym ni angen gwneud rhywbeth," meddai Eira yn benderfynol.
En: "We need to do something," Eira said determinedly.
Cy: “Mae hi’n cael trafferth ar hyn o bryd.
En: "She's struggling right now."
Cy: "Gydag anadl anarferol o ddwys, dechreuodd Mairwen lwgu am awyr.
En: With unusually heavy breathing, Mairwen started gasping for air.
Cy: Roedd her ei anturiaethau yn aml yn cuddio ei bregusrwydd, ond dechreuodd ei chynnig faich.
En: The challenges of her adventures often hid her vulnerability, but her composure began to waver.
Cy: Roedd y cefn gwlad yn brydferth ond yn anghysbell, nid oedd cymorth yno o fewn!
En: The countryside was beautiful but remote, there was no help nearby!
Cy: Diderfyn gan ei benderfyniad, cymrodd Rhys ei ffôn symudol.
En: Undeterred by his determination, Rhys took out his mobile phone.
Cy: Er i Mairwen brotestio, gwnaeth lein yn syth i’r gwasanaethau brys.