1. EachPod

A Blooming Legacy: The Quest for Ardd Bodnant's Rare Flower

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 20 Jun 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-20-22-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: A Blooming Legacy: The Quest for Ardd Bodnant's Rare Flower
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-20-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Ar ddiwrnod hir o haf, pan oedd yr haul yn cwympo'n ofalus tu ôl i'r mynyddoedd, roedd Gareth yng ngherdded trwy Ardd Bodnant, meddwl yn ddwys am ei nain a'i pherllan annwyl.
En: On a long summer day, when the sun was cautiously setting behind the mountains, Gareth was walking through Ardd Bodnant, deeply thinking about his grandmother and her cherished orchard.

Cy: Roedd yr ardd honno wedi bod yn stiwardiaeth gan ei deulu ers cenhedloedd, ond nawr roedd perygl o'i golli.
En: That garden had been stewarded by his family for generations, but now there was a danger of losing it.

Cy: Roedd Gareth wedi clywed am flodyn prin, blodyn oedd yn tyfu'n unig unwaith y flwyddyn, a gredwyd i ddod â lwc dda.
En: Gareth had heard about a rare flower, a flower that bloomed only once a year, believed to bring good luck.

Cy: Roedd yn benderfynol i'w gael cyn y solstis haf.
En: He was determined to find it before the summer solstice.

Cy: Yn ychydig o bellter, cerddodd Rhiannon, botanegwr gyda brwdfrydedd am fyd natur a thraddodiadau garddwriaethol.
En: A little distance away, Rhiannon walked, a botanist with an enthusiasm for the natural world and horticultural traditions.

Cy: Gwyddai Gareth ei fod angen ei chymorth i ddehongli'r cliwiau hen sy'n dyfalu lle mae'r blodyn.
En: Gareth knew he needed her help to interpret the old clues speculating on the location of the flower.

Cy: Er ei amheuaeth gychwynnol, gwybodd fod angen iddynt weithio gyda'i gilydd.
En: Despite her initial skepticism, she recognized that they needed to work together.

Cy: "Rhiannon, a fedri di fy helpu?" gofynnodd Gareth, yn cynnig papur hen gyda diagramau ysgafn.
En: "Rhiannon, can you help me?" asked Gareth, offering an old paper with light diagrams.

Cy: Roedd Rhiannon yn edrych arno, gwên yn brigo ar ei hwyneb.
En: Rhiannon looked at it, a smile appearing on her face.

Cy: "Ydy, Gareth," meddai hi. "Mae'r blodyn hwn yn fater o gyd-ddealltwriaeth rhwng dyn a natur."
En: "Yes, Gareth," she said. "This flower is a matter of mutual understanding between man and nature."

Cy: Gyda'r diwrnod yn prysuro, a'r haul yn parhau i ddechrau ei i fadrant olaf, arweiniodd Rhiannon Gareth drwy'r llwybrau troellog, i'r rhan ddwfn o'r ardd.
En: With the day hastening, and the sun continuing toward its final quadrant, Rhiannon led Gareth through the winding paths, to the deep part of the garden.

Cy: Roedd y gerdded yn dawel, gyda'r murmur dŵr o afon fach a sŵn seiniau tawel o goed yr hinsawdd.
En: The walk was silent, with the murmur of water from a small river and the quiet sounds of the climate trees.

Cy: Yr awyr oedd yn llawn â pheraroglau blodau'n flodeuo.
En: The air was filled with the fragrances of blooming flowers.

Cy: "Dyma ni," dywedodd Rhiannon, wrth iddynt gyrraedd man cudd rhwng coed duon. "Rydyn ni'n agos. Edrychwch yma."
En: "Here we are," said Rhiannon, as they arrived at a hidden spot among black trees. "We're close. Look here."

Cy: Ar y foment honno, cyn iddynt feddwl ymhellach, gwelodd Gareth flodyn arbennig.
En: At that moment, before they could think further, Gareth saw the special flower.

Cy: Wrth iddi flodeuo, roedd yr haddas yn anhygoel, yn ddisgleirio aur a gwyn gyda blas unigryw yn llenwi'r aer. Roedd yn llawn hudoliaeth.
En: As it bloomed, it was stunning, shining gold and white with a unique scent filling the air. It was enchanting.

Share to: