1. EachPod

Voices of Change: A Winter Protest for Justice

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 07 Mar 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2025-03-07-23-34-01-ro

Fluent Fiction - Romanian: Voices of Change: A Winter Protest for Justice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-03-07-23-34-01-ro

Story Transcript:

Ro: Sub cerul alb-strălucitor de sfârșit de iarnă, Andrei simțea cum aerul rece îi taie obrajii.
En: Under the bright white sky of late winter, Andrei felt the cold air biting his cheeks.

Ro: În fața lui se ridica impunătoarea Casă a Poporului, o construcție uriașă care părea să vegheze asupra istoriei.
En: In front of him rose the imposing Casa a Poporului, an enormous building that seemed to watch over history.

Ro: În ciuda grandorii clădirii, emoția zilei era marcată de mici detalii calde - mărțișoarele roșii și albe prinse de geci și paltoane.
En: Despite the grandeur of the building, the emotion of the day was marked by small warm details - red and white mărțișoare pinned to jackets and coats.

Ro: Andrei își simțea inima bătând tare.
En: Andrei felt his heart pounding.

Ro: Era ziua protestului.
En: It was the day of the protest.

Ro: Mihai și Elena, prietenii lui apropiați, erau alături de el, dar Andrei știa că vorbele lui urmau să facă diferența.
En: Mihai and Elena, his close friends, were by his side, but Andrei knew that his words were going to make the difference.

Ro: Avea nevoie să-și învingă temerile.
En: He needed to overcome his fears.

Ro: Se simțea plin de îndoieli, dar mai mult decât orice, dorea ca vocea lui să fie auzită.
En: He felt full of doubts, but more than anything, he wanted his voice to be heard.

Ro: Protestul era pașnic.
En: The protest was peaceful.

Ro: Oamenii purtau pancarte cu mesaje pentru schimbare.
En: People carried signs with messages for change.

Ro: Andrei știa că nu era ușor să atragă atenția asupra nedreptății.
En: Andrei knew it wasn't easy to draw attention to injustice.

Ro: Într-un colț, unii protestatari păreau sceptici.
En: In a corner, some protesters seemed skeptical.

Ro: Autoritățile supravegheau din umbră, gata să intervină.
En: The authorities watched from the shadows, ready to intervene.

Ro: A venit momentul.
En: The moment had come.

Ro: Andrei a decis să urce pe treptele Casei Poporului.
En: Andrei decided to climb the steps of the Casa a Poporului.

Ro: Mihai și Elena îi zâmbeau încurajator.
En: Mihai and Elena smiled at him encouragingly.

Ro: Cu inima cât un purice, s-a întors spre mulțime.
En: With his heart in his throat, he turned toward the crowd.

Ro: „Oameni buni!
En: "Good people!"

Ro: ” a început el cu voce tremurândă, ca o flacără mică în vântul iernii.
En: he began with a trembling voice, like a small flame in the winter wind.

Ro: „Suntem aici pentru că vrem o schimbare!
En: "We are here because we want change!

Ro: Vrem dreptate!
En: We want justice!"

Ro: ”Mulțimea s-a liniștit, ascultându-l.
En: The crowd quieted down, listening to him.

Ro: O liniște apăsătoare, dar și plină de așteptare s-a lăsat peste loc.
En: A heavy silence, yet full of expectation, descended over the place.

Ro: Andrei și-a continuat discursul, cuvintele sale captând atenția treptat.
En: Andrei continued his speech, his words gradually capturing attention.

Ro: Vorbea din suflet, despre visurile lor comune, despre viitor.
En: He spoke from the heart, about their common dreams, about the future.

Ro: Când și-a terminat discursul, s-a lăsat o tăcere apăsătoare.
En: When his speech ended, an oppressive silence fell.

Ro:...

Share to: