Fluent Fiction - Romanian: Stormy Revelations: A Family's Bond in Candlelight
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2024-11-23-23-34-02-ro
Story Transcript:
Ro: Furtuna izbucni pe neașteptate, lovind cu furie țărmul Mării Negre.
En: The storm erupted unexpectedly, fiercely hitting the shores of the Mării Negre.
Ro: Vântul suiera, iar ploaia lovea geamurile ca un tambur haotic.
En: The wind howled, and the rain battered against the windows like a chaotic drum.
Ro: Într-o cabană micuță și caldă, familia lui Andrei se adună pentru cină.
En: In a small, cozy cabin, familia lui Andrei gathered for dinner.
Ro: Luminile clipeau amenințător, iar afară marea era un spectacol de neliniște.
En: The lights flickered menacingly, and outside, the sea was a spectacle of unrest.
Ro: Andrei se întorsese acasă de la universitate cu speranța de a petrece timp cu Mara și Ioana.
En: Andrei had returned home from university hoping to spend time with Mara and Ioana.
Ro: Mara, sora mijlocie, avea o fire independentă și era cunoscută pentru talentul ei de a menține pacea.
En: Mara, the middle sister, had an independent spirit and was known for her talent in keeping the peace.
Ro: Ioana, cea mai tânără, era dornică să fie ascultată și respectată.
En: Ioana, the youngest, was eager to be heard and respected.
Ro: Era chiar după sărbătoarea Sfântului Andrei, iar atmosfera era plină de amintiri.
En: It was just after the celebration of Saint Andrei, and the atmosphere was full of memories.
Ro: "Începe să fie ca atunci când eram copii și ne adăposteam de furtuni," spuse Andrei, încercând să destindă atmosfera.
En: "It's starting to feel like when we were kids and sheltered from storms," Andrei said, trying to lighten the mood.
Ro: Dar, tensiunea nevăzută părea să crească o dată cu vântul de afară.
En: But the unseen tension seemed to grow along with the wind outside.
Ro: Când luminile s-au stins, Mara aprinse câteva lumânări pe masa de lemn.
En: When the lights went out, Mara lit a few candles on the wooden table.
Ro: Lucrurile simple păreau acum un pic mai complicate.
En: Simple things now seemed a bit more complicated.
Ro: Grupul mânca în tăcere, fiecare absorbit în gândurile sale.
En: The group ate in silence, each absorbed in their own thoughts.
Ro: Andrei privi la surorile lui.
En: Andrei looked at his sisters.
Ro: Știa că trebuie să facă ceva.
En: He knew he had to do something.
Ro: Cu un oftat adânc, Andrei începu să povestească despre o întâmplare din campus, un moment de vulnerabilitate pe care nu-l împărtășise până acum.
En: With a deep sigh, Andrei began to tell a story about an incident on campus, a moment of vulnerability he hadn't shared before.
Ro: "Am avut o zi grea la universitate," începu el încet.
En: "I had a tough day at university," he began slowly.
Ro: "Am simțit că sunt mai singur acolo decât oriunde.
En: "I felt more alone there than anywhere else.
Ro: M-am gândit mult la voi amândouă și la cât de mult îmi lipsiți.
En: I thought a lot about both of you and how much I miss you."
Ro: "Mara ridică privirea, surprinsă de onestitatea lui.
En: Mara looked up, surprised by his honesty.
Ro: Ioana, care până atunci părea îndepărtată, îi zâmbi timid.
En: Ioana, who until then seemed distant, gave him a shy smile.
Ro: "Și eu am simțit asta," spuse Ioana.
En: "I felt that too," Ioana said.
Ro: "Uneori îmi doresc să fim din nou toți împreună, ca înainte.
En: "Sometimes I...