Fluent Fiction - Romanian: Reuniting Ties: A Family Dinner of Nostalgia and Healing
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-07-12-22-34-01-ro
Story Transcript:
Ro: Într-o vară călduroasă, lumina soarelui se filtra prin perdelele albe ale unei case vechi și pline de amintiri.
En: On a hot summer day, the sunlight filtered through the white curtains of an old house filled with memories.
Ro: Sala de mese era înghesuită cu mobilier vechi și fotografii de familie, fiecare având povestea sa.
En: The dining room was crowded with old furniture and family photos, each having its own story.
Ro: Aici, Mircea își propusese să reunească familia.
En: Here, Mircea had set out to reunite the family.
Ro: Mircea era un bărbat nostalgic, mereu gândindu-se la vremurile când el și sora lui, Anca, erau nedespărțiți.
En: Mircea was a nostalgic man, always thinking about the times when he and his sister, Anca, were inseparable.
Ro: De-a lungul anilor, conflictele familiale i-au îndepărtat, iar Anca privea fiecare încercare de apropiere cu mult scepticism.
En: Over the years, family conflicts had driven them apart, and Anca viewed each attempt at reconciliation with much skepticism.
Ro: Într-o zi, Mircea a decis să organizeze o cină de familie.
En: One day, Mircea decided to organize a family dinner.
Ro: A ales cu grijă felurile de mâncare care le aminteau amândurora de copilărie.
En: He carefully chose dishes that reminded both of them of their childhood.
Ro: Sarmalele miroseau apetisant, iar cozonacul pusese stăpânire pe întreaga casă.
En: The stuffed cabbage rolls smelled appetizing, and the sweet bread had taken over the entire house.
Ro: Anca a sosit, precaută, dar prezentă.
En: Anca arrived, cautious but present.
Ro: În timp ce ciocneau paharele și râdeau puțin stânjeniți, în jurul mesei părea că timpul se oprește.
En: As they clinked glasses and laughed a bit awkwardly, time seemed to stop around the table.
Ro: Însă, pe neașteptate, Anca a început să tușească.
En: However, unexpectedly, Anca began to cough.
Ro: O erupție roșie i-a acoperit fața.
En: A red rash covered her face.
Ro: Alergia i-a luat pe toți prin surprindere.
En: The allergy took everyone by surprise.
Ro: A fost un moment de panică.
En: It was a moment of panic.
Ro: Mircea a reacționat rapid, aducându-i un pahar de apă rece și sunând medicul de familie.
En: Mircea reacted quickly, bringing her a glass of cold water and calling the family doctor.
Ro: Situația s-a calmat doar după ce Anca și-a revenit.
En: The situation calmed down only after Anca recovered.
Ro: Respirația i s-a liniștit, iar roșeața a dispărut.
En: Her breathing steadied, and the redness disappeared.
Ro: După incident, tăcerea a domnit peste încăpere.
En: After the incident, silence reigned over the room.
Ro: Tensiunea momentului i-a făcut pe frați să realizeze fragilitatea vieții.
En: The tension of the moment made the siblings realize the fragility of life.
Ro: Mircea a început să vorbească sincer, mărturisindu-și dorința de a repara relația lor.
En: Mircea began to speak sincerely, admitting his desire to mend their relationship.
Ro: Anca, cu lacrimi în ochi, a recunoscut că temerile ei provin din vechi neînțelegeri și speranțe frânte.
En: Anca, with tears in her eyes, acknowledged that her fears stemmed from old misunderstandings and shattered hopes.
Ro: Discuția a continuat încă mult timp, fiecare împărtășind amintiri și speranțe pentru un viitor mai...