Fluent Fiction - Romanian: Mysteries of Bran: Unearthing Secrets at Midnight
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2024-12-30-23-34-01-ro
Story Transcript:
Ro: Zăpada cădea liniștit peste Munții Carpați, acoperind satul Bran într-o pătură albă și tăcută.
En: The snow was falling quietly over the Munții Carpați, covering the village of Bran in a silent, white blanket.
Ro: În castel, un foc trosnea vesel într-un șemineu vechi, dar atenția lui Ioan era departe de căldura acestuia.
En: In the castle, a fire crackled happily in an old fireplace, but Ioan's attention was far from its warmth.
Ro: El se afla într-o încăpere mare, cu pereți de piatră rece, ale căror colțuri întunecate ascundeau mistere nerostite.
En: He was in a large room with cold stone walls, whose dark corners hid unspoken mysteries.
Ro: Ioan era un istoric pasionat, iar Bran era castelul visurilor sale.
En: Ioan was a passionate historian, and Bran was the castle of his dreams.
Ro: Zvonurile despre treceri secrete îl fascinau încă din copilărie și acum, în pragul Anului Nou, el simțea că era aproape de o descoperire.
En: Rumors about secret passages had fascinated him since childhood, and now, on the eve of the New Year, he felt he was close to a discovery.
Ro: Mihaela, colega lui de breaslă, stătea lângă el, studiind o hartă veche.
En: Mihaela, his colleague, stood next to him, studying an old map.
Ro: "Nu există dovezi clare," spunea ea, ridicând din umeri sceptică.
En: "There is no clear evidence," she said, shrugging skeptically.
Ro: "Sunt doar povești.
En: "They are just stories."
Ro: "Sorin, îngrijitorul castelului, privea de la distanță.
En: Sorin, the castle caretaker, watched from a distance.
Ro: Era un bărbat blând, mereu cu zâmbetul pe buze.
En: He was a gentle man, always with a smile on his face.
Ro: Părea să știe mai multe decât arăta.
En: He seemed to know more than he let on.
Ro: Din când în când, lăsa indicii subtile, cum ar fi scrisori vechi pline de note misterioase.
En: From time to time, he left subtle hints, such as old letters full of mysterious notes.
Ro: Instinctul lui Ioan îi spunea că acolo era cheia.
En: Ioan's instinct told him there was the key.
Ro: Cu o hotărâre reînnoită, Ioan a decis să exploreze singur.
En: With renewed determination, Ioan decided to explore on his own.
Ro: S-a uitat la Mihaela, care studia în continuare hărțile.
En: He looked at Mihaela, who continued to study the maps.
Ro: "Am să verific ceva," a spus el, și a ieșit pe coridorul îngust, lăsat doar de licăririle luminii de la torțele pe perete.
En: "I'm going to check something," he said, and stepped out into the narrow corridor, lit only by the flickers of torchlight on the walls.
Ro: După ore de căutări prin camere abandonate, Ioan a descoperit o tapiserie veche.
En: After hours of searching through abandoned rooms, Ioan discovered an old tapestry.
Ro: Se strecurase în colțul unei săli nefolosite.
En: It was tucked into a corner of an unused hall.
Ro: În spatele acesteia, o piatră părea diferită.
En: Behind it, a stone seemed different.
Ro: O clipă de îndoială, alimentată de cuvintele lui Mihaela, i-a trecut prin minte.
En: A moment of doubt, fueled by Mihaela's words, crossed his mind.
Ro: Dar curiozitatea a triumfat.
En: But curiosity triumphed.
Ro: A apăsat piatra cu mâna și a simțit cum se declanșează un mecanism.
En: He pressed the stone with his hand and felt a mechanism trigger.
Ro: Zidul...