Fluent Fiction - Lithuanian: Tapestry of Hearts: Romance and Creation in a Medieval Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-08-18-22-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Užburiančios muzikos garsai sklido iš kiekvieno Vilniaus kampelio.
En: The enchanting sounds of music wafted from every corner of Vilnius.
Lt: Viduramžių festivalis virpėjo miesto širdyje.
En: The medieval festival pulsated in the heart of the city.
Lt: Turgaus aikštė buvo pilna tautų veidų, spalvingų tekstilės stendų ir amatininkų dirbinių.
En: The market square was full of faces from many nations, colorful textile stalls, and artisan crafts.
Lt: Prieskonių kvapai viliojo visus, praeinančius pro kepimo mėsos kioskus.
En: The aroma of spices enticed everyone passing by the roasting meat kiosks.
Lt: Tą vasaros dieną Daina klajojo tarp prekeivių, ieškodama naujų idėjų savo menui.
En: On that summer day, Daina wandered among the merchants, seeking new ideas for her art.
Lt: Ji buvo audėja.
En: She was a weaver.
Lt: Jos akys ieškojo tobulos įkvėpimo detalės.
En: Her eyes searched for the perfect detail of inspiration.
Lt: Austėja, jos draugė, nuolat priminė, kad didžiausia įkvėpimo jėga slypi šventinėje nuotaikoje ir žmonėse aplinkui.
En: Austėja, her friend, constantly reminded her that the greatest source of inspiration lay in the festive atmosphere and the people around them.
Lt: „Pažvelk į šį stendą,“ - Austėja šypsodama nusivedė Dainą prie tekstilės.
En: "Look at this stall," Austėja said, smiling as she guided Daina to the textiles.
Lt: Ten buvo įspūdingos gobelenų drobės, kiekviena pasakojo kitokią istoriją.
En: There were impressive tapestries, each telling a different story.
Lt: Daina sutelkė žvilgsnį į vieną ypatingą kūrinį su viduramžių simboliais ir ryškiomis spalvomis.
En: Daina focused her gaze on one special piece featuring medieval symbols and bright colors.
Lt: Kai ji tiesė ranką, kitas žmogus pasielgė tuo pačiu metu.
En: As she reached out her hand, another person did the same.
Lt: Jie abu stebėjosi, netikėtai susitikusios jų akys.
En: They both marveled at the unexpected meeting of their eyes.
Lt: Daina atsitraukė ir žvelgdama pamatė Joną.
En: Daina stepped back and, looking, she saw Jonas.
Lt: Jis buvo tylus ir atsargus, bet Daina pajuto, kad jis yra draugiškas.
En: He was quiet and cautious, but Daina sensed he was friendly.
Lt: „Atleisk, aš pastebėjau šį gobeleną pirmiau,“ - šyptelėjo Jonas.
En: "Excuse me, I noticed this tapestry first," Jonas smiled.
Lt: Jis buvo kalvis, nesenai atvykęs į Vilnių ir ieškojęs unikalios detalės savo kūriniams.
En: He was a blacksmith, newly arrived in Vilnius, looking for a unique detail for his creations.
Lt: Daina nesišalino.
En: Daina did not shy away.
Lt: Ji nusprendė sužinoti, kodėl šis gobelenas yra toks svarbus Jonui.
En: She decided to find out why this tapestry was so important to Jonas.
Lt: „Kodėl šis gobelenas jums?
En: "Why this tapestry for you?
Lt: Jūs - kalvis, tiesa?
En: You're a blacksmith, right?"
Lt: “Jonas nusišypsojo.
En: Jonas smiled.
Lt: „Taip, bet aš vertinu meną, taip kaip metalą.
En: "Yes, but I appreciate art just like metal.
Lt: Manau, kad gobelenas turėtų įkvėpti mano naują kūrinį.
En: I think the tapestry should inspire my new creation."
Lt: “Rodos, juodu suprato vienas kitą.
En: It seemed they understood each other.
Lt: Jie abu norėjo to paties - įkvėpimo.