1. EachPod

Snowstorm Revelations: An Unlikely Užgavėnės Celebration

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 02 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-02-23-34-02-lt

Fluent Fiction - Lithuanian: Snowstorm Revelations: An Unlikely Užgavėnės Celebration
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-02-23-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Per siauras miško takas, sniegas minkštai krito ant žemės.
En: Along the narrow forest path, snow softly fell to the ground.

Lt: Ruta ir Mantas žingsniavo į jų žiemišką prieglobstį - jaukų rąstinį namelį Druskininkuose.
En: Ruta and Mantas were walking to their winter refuge - a cozy log cabin in Druskininkai.

Lt: Aplink stūksojo pušys, dengiamos storu sniego sluoksniu, ir miškas atrodė tarytum iš pasakos.
En: Surrounding them, pine trees were covered with a thick layer of snow, and the forest looked as if it were from a fairy tale.

Lt: Šis namelis bus jų prieglobstis Užgavėnių savaitgaliui.
En: This cabin would be their sanctuary for the Užgavėnės weekend.

Lt: Ruta ieškojo tylos ir poilsio poįtemptos savaitės, tačiau Mantas buvo pasirengęs švęsti Užgavėnes su didžiausiu entuziazmu.
En: Ruta was seeking silence and rest after a tense week, while Mantas was ready to celebrate Užgavėnės with the utmost enthusiasm.

Lt: Jam patiko viskas, kas susiję su šia švente - kaukės, blynai, Morės deginimas.
En: He loved everything about this celebration - the masks, the pancakes, the burning of Morė.

Lt: Ruta buvo skeptiška, bet smalsu.
En: Ruta was skeptical, but curious.

Lt: Kai jie pasiekė namelį, jaukios ugnies šviesa spinduliavo per langus.
En: When they reached the cabin, the cozy light of the fire radiated through the windows.

Lt: Viduje buvo šilta, kvietė rūpintis tik smagių akimirkų pasidavimu.
En: Inside, it was warm, inviting them to care only about yielding to moments of joy.

Lt: Ruta pakabino savo apsiaustą, o Mantas skubėjo paruošti blynus.
En: Ruta hung up her cloak, while Mantas hurried to prepare pancakes.

Lt: Jie planavo išeiti į lauką, dalyvauti sniego mūšyje, tačiau, kaip lemtis nusprendė, užklupo sniego audra.
En: They planned to go outside and participate in a snowball fight, but, as fate decided, a snowstorm struck.

Lt: Sniego pūga siautėjo ir baisingai uždarė kelius.
En: The snowstorm raged and frightfully closed off the roads.

Lt: Jų komunikacija su pasauliu nutrūko.
En: Their communication with the world was cut off.

Lt: Ruta nerimavo, kaip švęsti Užgavėnes, jei jie įstrigę viduje.
En: Ruta worried about how to celebrate Užgavėnės if they were stuck inside.

Lt: Mantas, priešingai, džiaugėsi galimybe improvizuoti.
En: Mantas, on the other hand, was delighted at the opportunity to improvise.

Lt: "Ruta", - jis pasakė, "Užgavėnės visada buvo apie keitimąsi ir atsikratymą to, kas sena.
En: "Ruta," he said, "Užgavėnės has always been about change and getting rid of the old.

Lt: Galime švęsti čia pat, kambario viduryje.
En: We can celebrate right here, in the middle of the room."

Lt: "Ruta susimąstė.
En: Ruta pondered.

Lt: Ji stabtelėjo prie lango, prisižiūrėdama kaip pučia vėjas.
En: She paused by the window, watching the wind blow.

Lt: Ji susimąstė apie savo pasirinkimus gyvenime, apie tai, ko norėjo atsikratyti.
En: She thought about her life choices, about what she wanted to let go of.

Lt: O tada Mantas įrodė, kad sąjungininkas tradicijoms jis buvo ir užkietėjęs.
En: Then Mantas proved to be an ally of traditions and was, indeed, quite enthusiastic.

Lt: Jis atrado kažką savo kuprinėje - mažą Morės lėlę.
En: He found something in his backpack - a small Morė doll.

Lt: "Galime ją sudeginti...

Share to: