Fluent Fiction - Lithuanian: Rediscovering Inspiration in the Whisper of Autumn Apples
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-11-24-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Rudens vėjas atnešė gaivų orą į Kalnų kaimelio turgų.
En: The autumn wind brought refreshing air to the Kalnų village market.
Lt: Kalnai atrodė didingi, purpurinės ir auksinės spalvos tarsi šoko su debesimis, pakibusiomis virš miestelio.
En: The mountains looked majestic, with purple and golden hues seemingly dancing with the clouds hanging over the town.
Lt: Tarp turgaus prekeivių, Jurgis, vidutinio amžiaus vyras, sustojo prie prekystalių.
En: Among the market traders, Jurgis, a middle-aged man, stopped by the stalls.
Lt: Ora tvyrojo krentančių lapų ir prieskonių kvapas.
En: The air was filled with the scent of falling leaves and spices.
Lt: Jurgis buvo menininkas, dažnai praleisdavęs dienas tarp dažų ir drobės.
En: Jurgis was an artist, often spending days among paints and canvas.
Lt: Bet šį kartą jis pagavo save be tikslo ir be įkvėpimo.
En: But this time, he found himself aimless and uninspired.
Lt: Jam reikėjo kažko ypatingo kitam paveikslui.
En: He needed something special for his next painting.
Lt: Obuolys, vaikystės prisiminimas, padėtų jam pradėti.
En: An apple, a memory from his childhood, would help him begin.
Lt: Eidamas tarp prekystalių, Jurgis matė daugybę obuolių rūšių.
En: Walking among the stalls, Jurgis saw many kinds of apples.
Lt: Kiekvienas žalias, raudonas, geltonas obuolys žadėjo naują skonį.
En: Each green, red, and yellow apple promised a new taste.
Lt: Tačiau niekas nepriminė to senojo skonio, kurį troško atrasti.
En: Yet, nothing reminded him of the old taste he longed to rediscover.
Lt: Pagaliau, jis pastebėjo Agnę – gyvą, linksmą pardavėją.
En: Finally, he noticed Agnė – a lively, cheerful vendor.
Lt: Jos prekystalis buvo pilnai nukrautas įvairiais rudens vaisiais.
En: Her stall was fully stocked with various autumn fruits.
Lt: "Labas," pasisveikino Jurgis subtiliai.
En: "Hello," Jurgis greeted subtly.
Lt: "Ieškau obuolio.
En: "I'm looking for an apple.
Lt: Toks, kokį valgydavau vaikystėje.
En: The kind I used to eat in my childhood."
Lt: "Agnė nusišypsojo ir susikaupusi pradėjo pasakoti apie kiekvieną obuolį.
En: Agnė smiled and, with concentration, began to describe each apple.
Lt: "Šitie iš seno sodo, kuris buvo prieš daugelį metų.
En: "These are from an old orchard that existed many years ago.
Lt: Kiekvienas turi savo istoriją.
En: Each has its own story."
Lt: "Jurgis jautė, kaip jo abejonės dėl meninės vertės pamažu nyksta, kai klausėsi Agnės.
En: As Jurgis listened to Agnė, he felt his doubts about artistic value slowly fading away.
Lt: Jos balsas tapo įkvėpimu, įkūnijantį visą turgaus dvasią.
En: Her voice became an inspiration, embodying the whole spirit of the market.
Lt: Ji paaiškino apie sodus, žemę ir sodininkų darbą, o Jurgis pajuto ryšį su šiais žmonėmis ir jų istorijomis.
En: She explained about the orchards, the land, and the work of the gardeners, and Jurgis felt a connection with these people and their stories.
Lt: Staiga suprato – obuolys, kurio ieškojo, nebuvo vien skonis, bet istorijos ir ryšiai, kuriuos jis įkūnija.
En: Suddenly, he understood – the apple he was looking for was not just a taste, but the stories and connections it embodied.
Lt: Tai buvo tikroji jo paveikslo esmė.
En: That was the true essence of his...