Fluent Fiction - Lithuanian: Poetry and Shadows: A Night of Connection Amid a Snowstorm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-10-08-38-19-lt
Story Transcript:
Lt: Sniegas krito sunkiai.
En: The snow was falling heavily.
Lt: Panašu, kad pasaulis už langų pavirto balta nepramušta siena.
En: It seemed that the world beyond the windows had turned into an unbroken white wall.
Lt: Senas pensionas stovėjo vienišas, lyg apleistas laikas būtų užgožęs jo buvimą.
En: The old pensionas stood lonely as if abandoned, with time overshadowing its presence.
Lt: Vaidotas sėdėjo savo kambarėlyje, kurio sienos alsavo šaltu vėju.
En: Vaidotas sat in his little room, its walls breathing cold wind.
Lt: Jis užrašė dar vieną poezijos eilutę, tarsi tik eilės galėjo jį apsaugoti nuo vienatvės.
En: He wrote down another line of poetry, as if only verses could protect him from loneliness.
Lt: Šalia jo gyvenęs Dovydas gulėjo ant lovos, žiūrėdamas į lubas.
En: Dovydas, who lived next to him, lay on the bed, staring at the ceiling.
Lt: Jam kamavo rūpestis, nors jis stengėsi to neparodyti.
En: He was troubled, though he tried not to show it.
Lt: Jo šeimos nuotrauka buvo kruopščiai paslėpta daiktų stalčiuje.
En: His family photo was carefully hidden in a drawer.
Lt: Vaidotas kartais pastebėdavo, kaip vaikinas pavargusiai į ją žvelgia, bet niekada neklausė.
En: Vaidotas sometimes noticed the young man looking at it with tired eyes, but he never asked.
Lt: Tuo tarpu Rasa, pilna energijos, organizavo susibūrimą bendrojoje pensiono salėje.
En: Meanwhile, Rasa, full of energy, organized a gathering in the common room of the pensionas.
Lt: Jausdama artumą gresiant pavojui, ji norėjo, kad visi susivienytų prieš šią speiguotą audrą.
En: Sensing the closeness of looming danger, she wanted everyone to unite against this freezing storm.
Lt: Sena židinys mirksėjo, bet negalėjo pergalėti šalto švilpimo tarp sienų.
En: The old fireplace flickered but couldn't overcome the cold whistling between the walls.
Lt: „Šiąnakt surengsime poezijos vakarą!“ - skelbė Rasa, rankomis plodama.
En: "Tonight we will have a poetry evening!" announced Rasa, clapping her hands.
Lt: Dovydas pakėlė antakį, bet nieko nesakė.
En: Dovydas raised an eyebrow but said nothing.
Lt: Vaidotas žvelgė į savo užrašus, manydamas apie slaptą troškimą būti suprastam.
En: Vaidotas looked at his notes, pondering his secret desire to be understood.
Lt: Vakare, kai grupė susėdo aplink židinį, Vaidotas pasitempė.
En: In the evening, when the group sat around the fireplace, Vaidotas straightened up.
Lt: Su šiek tiek nerimo ir vilties jis pradėjo skaityti: „Vėjas šaukia mano vardą...“. Jo balsas, tylus, bet skambus, užliejo kambarį švelnumu.
En: With some anxiety and hope, he began to read: "The wind calls my name..." His voice, quiet but resonant, filled the room with gentleness.
Lt: Netrukus po to, sustojo elektra ir salė paskendo tamsoje.
En: Soon after, the electricity stopped, and the hall was plunged into darkness.
Lt: Atsirado sumaištis.
En: Chaos ensued.
Lt: Rasa spengiančiame tamsoje priėjo prie Dovydo, kas sukėlė dar didesnę emocijų bangą.
En: In the piercing darkness, Rasa approached Dovydas, causing an even greater wave of emotions.
Lt: „Tu visada bėgai nuo visko!“, - šaukė ji, balsui drebant nuo baimės ir nuoskaudos.
En: "You always ran away from everything!" she shouted, her voice trembling with fear and hurt.
Lt: Dovydas tylėjo, jo lūpos...