Fluent Fiction - Lithuanian: Magical Christmas: Jonas' Heartfelt Marketplace Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-16-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Koralų spalvos saulė jau svarsčiau lėtai leistis, pranešdama, jog Vilniaus turgus pasiekė savo gyviausią laiką.
En: The coral-colored sun was already slowly beginning to set, signaling that the Vilniaus market had reached its most lively time.
Lt: Žmonės zujo tarp turgaus stalų, ore sklido šilto šokolado aromatas, o kalėdinės lemputės mirksėjo ant medžių šakų.
En: People buzzed between the market stalls, the air filled with the aroma of warm chocolate, and Christmas lights twinkled on the tree branches.
Lt: Visi atrodė skubantys, dėvintys storius paltus, pasiklydę tarp prekybininko pasiūlymų ir savo minčių apie dovanas.
En: Everyone seemed in a hurry, wearing thick coats, lost between the vendor's offers and their thoughts about gifts.
Lt: Jonas vaikščiojo po turgų, giliai įsisupęs į savo šiltą kepurę ir šaliką.
En: Jonas walked through the market, deeply wrapped in his warm hat and scarf.
Lt: Jo veide buvo matoma lengva panika.
En: A slight panic was visible on his face.
Lt: Jonas buvo dviejų vaikų tėvas, mylintis vyras ir rūpestingas sūnus.
En: Jonas was a father of two, a loving husband, and a caring son.
Lt: Artėjančios kalėdos jam reiškė laiką paruošti džiaugsmą savo šeimos veiduose su dovanomis, kurios rodytų, kaip brangina kiekvieną jų.
En: The approaching Christmas meant a time for him to prepare joy on his family's faces with gifts that showed how much he cherished each of them.
Lt: Bet kaip išsirinkti?
En: But how to choose?
Lt: Turėjo tik keletą valandų, o minčių buvo tiek daug.
En: He had only a few hours, and there were so many thoughts.
Lt: Jonas pasuko link kvepalų stendo, bet sustojo pusiau kelio – ar kvepalai Ievai buvo geras pasirinkimas?
En: Jonas turned towards the perfume stand but stopped halfway—were perfumes a good choice for Ieva?
Lt: Ieva, Jonas žinojo, mylėjo pavyzdingumą, tačiau jiems visiems reikėjo šilumos ir jaukumo.
En: Ieva, Jonas knew, loved elegance, but they all needed warmth and coziness.
Lt: Ją sužavėti galėjo linksmos, rankų darbo dovanėlės, bet kur jas rasti?
En: She could be charmed by cheerful, handmade trinkets, but where to find them?
Lt: Daina norėjo kažko ypatingo, galbūt kažko, kas galėtų priminti jiems visiems apie laimingus vaikystės metus.
En: Daina wanted something special, perhaps something that could remind them all of happy childhood years.
Lt: Jonas užmėtė žvilgsnį į saldainius: gal kalėdinės karamelės?
En: Jonas glanced at the sweets: maybe Christmas caramels?
Lt: Bet, matyt, reikėjo kažko daugiau.
En: But, apparently, something more was needed.
Lt: Staiga, prie mažo stendų rinkinio, jis kažką pastebėjo.
En: Suddenly, near a small set of stands, he noticed something.
Lt: Mažas, bet įspūdingas stendas, kuriame rankų darbo keramika spindėjo žvakės šviesoje.
En: A small but impressive stand where handmade ceramics glittered in the candlelight.
Lt: Indeliai, išmarginti spalvingomis gėlėmis ir vietovės motyvais, atrodė lyg miniatiūriniai meno kūriniai.
En: Bowls adorned with colorful flowers and local motifs looked like miniature works of art.
Lt: Kiekvienas galėtų pasakoti savo istoriją.
En: Each could tell its own story.
Lt: Jonui akys sužibo idėja.
En: Jonas’ eyes lit up with an idea.
Lt: Kiekvienam šeimos nariui jis galėjo nupirkti skirtingą rankų darbo indelį, tada juos...