Fluent Fiction - Lithuanian: Love Blooms Amidst Autumn Leaves: A Botanical Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-blooms-amidst-autumn-leaves-a-botanical-encounter
Story Transcript:
Lt: Vilniaus universiteto Botanikos sode ruduo atrodė kaip iš pasakos.
En: In the Vilniaus universiteto Botanical Garden, autumn looked like a scene from a fairy tale.
Lt: Geltoni, oranžiniai ir raudoni lapai švytėjo, o vėjas švelniai juos blaškė.
En: Yellow, orange, and red leaves glowed, while the wind gently scattered them.
Lt: Lygių takų kraštuose puikavosi gėlės, operatyviai paruoštos žiemai.
En: Flowers, already prepared for winter, adorned the edges of the smooth paths.
Lt: Žmonės vaikštinėjo, ausis džiuginant lapų traškėjimu po kojomis.
En: People strolled around, their ears delighted by the crunch of leaves underfoot.
Lt: Rūta, biologijos studentė su kuprine pilna užrašų, sekė grupę kartu su gidu.
En: Rūta, a biology student with a backpack full of notes, followed a tour group led by a guide.
Lt: Ji čia rinko medžiagą savo darbui apie vietinius augalus.
En: She was gathering material for her paper on local plants.
Lt: Šalta spalio diena neskubėjo atnešti lietaus, leidžiant Rūtai mėgautis pasivaikščiojimu.
En: The cold October day was slow to bring rain, allowing Rūta to enjoy her walk.
Lt: Tuo tarpu Gediminas, architektas, kuris itin domėjosi kraštovaizdžiu, vaikščiodamas mintyse kūrė naujas sodo dizaino idėjas.
En: Meanwhile, Gediminas, an architect with a keen interest in landscapes, was mentally designing new garden layouts as he walked.
Lt: Jie abu buvo dalis ekskursijos.
En: Both were part of the tour.
Lt: Rūta nesitikėjo ypatingų pažinčių, labiau susitelkdama į mokslą.
En: Rūta wasn't expecting to make any significant acquaintances, focusing more on her studies.
Lt: Gediminas vis dar jautėsi atsargus po neseniai nutrūkusio santykio ir nenorėjo vėl sudegti.
En: Gediminas was still cautious after a recent breakup and didn't want to get burned again.
Lt: Viskas pasikeitė, kai abu netikėtai susidūrė, atidžiai žvelgdami į senąjį ąžuolą.
En: Everything changed when they unexpectedly met while closely observing an old oak tree.
Lt: "Ar čia ne pats senausias medis?
En: "Isn't this the oldest tree here?"
Lt: " – paklausė Gediminas, žvelgdamas į Rūtą.
En: Gediminas asked, looking at Rūta.
Lt: "Taip, jis čia stovi jau kelis šimtmečius," – nusišypsojo Rūta.
En: "Yes, it's been standing here for centuries," Rūta smiled.
Lt: Dėmesį patraukė jų bendra meilė gamtai ir tyrinėjimams.
En: Their shared love of nature and research caught their attention.
Lt: Po truputį, žodis po žodžio, jie rado bendrą kalbą.
En: Gradually, word by word, they found common ground.
Lt: Rūta pasakojo apie savo darbą, o Gediminas dalinosi mintimis apie sodinimo planus.
En: Rūta talked about her work, while Gediminas shared his thoughts on planting plans.
Lt: Kai pasibaigė ekskursija, jie nedrąsiai atsisveikino.
En: When the tour ended, they said goodbyes timidly.
Lt: Tačiau prieš paskutinį atsisveikinimą, kai lapai krito juos apsupant didingais ąžuolais, jie abu įsidrąsino.
En: However, before the final farewell, as leaves fell around them in a circle of majestic oaks, they both found the courage.
Lt: "Gal galėtume kada nors vėl susitikti?
En: "Perhaps we could meet again sometime?"
Lt: " – pasiūlė Gediminas, truputį svyruodamas.
En: Gediminas suggested, hesitating a little.
Lt: Rūta...