1. EachPod

Laughter Paints the Canvas: A Winter's Tale at the Museum

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 21 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-21-23-34-01-lt

Fluent Fiction - Lithuanian: Laughter Paints the Canvas: A Winter's Tale at the Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-21-23-34-01-lt

Story Transcript:

Lt: Vilniaus Nacionaliniame Dailės Muziejuje prasidėjo šventinė nuotaika.
En: The festive spirit began to fill the Vilniaus Nacionaliniame Dailės Muziejuje (Vilnius National Art Museum).

Lt: Žiema alsavo per langus, o sniegas tyliai šokdino savo baltą chorą gatvėse.
En: Winter breathed through the windows, and snow quietly danced its white chorus on the streets.

Lt: Viduje muziejus alsavo šiluma ir šviesa, dekoracijos švietė tarsi šiltai paslaptingi stebuklai.
En: Inside, the museum was filled with warmth and light, with decorations shining like warmly mysterious wonders.

Lt: Giedrius žengė į muziejų, akys švytėjo entuziazmu.
En: Giedrius entered the museum, his eyes glowing with enthusiasm.

Lt: Jis buvo su draugais Indre ir Ricardu.
En: He was with his friends Indre and Ricardas.

Lt: Giedrius norėjo parodyti, kad turi išmintį apie meno pasaulį.
En: Giedrius wanted to show that he had knowledge about the art world.

Lt: „Indre, Richardai, šis muziejus - tikra meno šventovė!
En: "Indre, Richardai, this museum is a true sanctuary of art!"

Lt: “ - džiaugsmingai sakė Giedrius, o grupė patraukė į salę, kurioje eksponuojami abstraktūs paveikslai.
En: Giedrius said joyfully, as the group headed to the room where abstract paintings were displayed.

Lt: Priešais juos stovėjo spalvų ir formų euforija.
En: In front of them stood an euphoria of colors and shapes.

Lt: Jie priėjo prie paveikslo, apie kurį dailės mokytojas pasakojo, tačiau Giedrius kažkodėl ne viską išgirdo.
En: They approached a painting that their art teacher had talked about, but for some reason, Giedrius hadn't heard everything.

Lt: Jis jautė spaudimą parodyti savo žinias ir įspėti draugus.
En: He felt the pressure to demonstrate his knowledge and impress his friends.

Lt: „Štai šis paveikslas,“ - pradėjo su pasitikėjimu Giedrius, - „yra aiškiai Kalėdų Senelis, įstrigęs kamine!
En: "This painting here," Giedrius began with confidence, "is clearly Santa Claus stuck in a chimney!"

Lt: “ Indrė ir Ricardas susižvalgė, stengdamiesi neatitraukti akių nuo spalvingų dėmių.
En: Indre and Ricardas exchanged glances, trying to keep their eyes on the colorful spots.

Lt: Staiga dailės mokytoja prisiartino ir pataisė Giedrių.
En: Suddenly, the art teacher approached and corrected Giedrius.

Lt: „Na, iš tiesų, šis paveikslas vaizduoja egzistencinės baimės simbolius,“ – sakė dailės mokytoja.
En: "Well, actually, this painting depicts symbols of existential fear," the art teacher said.

Lt: Giedrius sutriko, bet greitai atsigavo, nusijuokė ir gūžtelėjo pečiais.
En: Giedrius was confused, but quickly recovered, laughed, and shrugged it off.

Lt: „Ak, puikus pokštas, tiesa?
En: "Oh, a great joke, right?"

Lt: “ - jis nusijuokė, bandydamas nuslepti gėdą.
En: he laughed, trying to hide his embarrassment.

Lt: Indrė ir Ricardas taip pat ėmė juoktis.
En: Indre and Ricardas also began to laugh.

Lt: „Giedriau, svarbiausia, kad kartu juokiamės“, - sakė Ricardas, apkabindamas Giedrių.
En: "Giedriau, the most important thing is that we laugh together," said Ricardas, embracing Giedrius.

Lt: Giedrius pagaliau suprato, kad svarbus ne žinios parodymas, o nuoširdumas ir draugų laikas kartu.
En: Giedrius finally understood that it was not important to show off his knowledge, but to be sincere and enjoy time...

Share to: