Fluent Fiction - Lithuanian: Icy Peaks to Heartbeats: A Tale of Friendship & Survival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-10-08-38-19-lt
Story Transcript:
Lt: Ant kalno viršūnės Emilija stovėdamas pramerkė akis ir žvelgė į apledėjusią Kuršių nerijos pakrantę.
En: On the mountain peak, Emilija stood with her eyes half-open, gazing at the icy coast of the Kuršių nerija.
Lt: Vėjas pūtė šaltą orą, ir ji pirštais suspaudė storą vilnonį šaliką.
En: The wind blew cold air, and she clutched her thick woolen scarf with her fingers.
Lt: Nepaisant gruodžio šalčio, buvo kažkas žavinga toje tuščioje paplūdimio dykynėje su auksinėmis smiltimis ir bangomis, kurios šyšnojo krantą.
En: Despite the December cold, there was something enchanting about the empty beach wilderness with its golden sands and waves whispering to the shore.
Lt: Čia, toje vienatvėje, Emilija jautėsi gyva ir artimiau susijusi su gamta, nei kada nors anksčiau.
En: Here, in this solitude, Emilija felt alive and more connected to nature than ever before.
Lt: Kai ji tyrinėjo kurorto apylinkes, pasikalbėjo su Vilium, vietiniu gidu.
En: While exploring the resort's surroundings, she spoke with Vilius, a local guide.
Lt: Jis pasirodė simpatizavęs, energingas ir itin atsidavęs savo darbui.
En: He appeared sympathetic, energetic, and deeply devoted to his work.
Lt: Kiekvieną kartą, kai jis pasakodavo apie savo gimtinės grožį, jo akyse šviesdavo aistra.
En: Every time he spoke of his homeland's beauty, his eyes filled with passion.
Lt: Emilija retkarčiais jausdavosi atitrūkusi nuo pasaulio, tačiau jų pokalbiai atnešė jai šviesią viltį.
En: Emilija occasionally felt detached from the world, yet their conversations brought her a bright hope.
Lt: Vieną žiemos rytą, kai dangaus apsiniaukę debesys atspindėjo Kuršių marias, Emilija pamatė Vilių paplūdimyje.
En: One winter morning, when the overcast clouds mirrored the Kuršių lagoon, Emilija saw Vilius on the beach.
Lt: Jo šiltas šiaurietiškas šalikas buvo užmestasis ant pečių, tačiau jis atrodė blyškus ir nuskendęs savo mintyse.
En: His warm Nordic scarf was thrown over his shoulders, but he looked pale and lost in thought.
Lt: Jie turėjo apsikeisti keliomis maloniomis frazėmis, kol staiga jis susvirduliavo ir griuvo ant smėlio.
En: They exchanged a few pleasantries when suddenly he stumbled and fell onto the sand.
Lt: Emilijos širdis stipriai plaka.
En: Emilija's heart pounded hard.
Lt: Kūnas įtempėsi nuo adrenalino.
En: Her body tensed with adrenaline.
Lt: Ji bėgo prie jo ir krito ant kelių.
En: She ran to him and dropped to her knees.
Lt: Mintyse kovojo su abejonėmis dėl savo sugebėjimų, stengėsi prisiminti, ką kadaise mokė teikti pirmąją pagalbą.
En: In her mind, she battled doubts about her skills, trying to recall what she had once been taught about giving first aid.
Lt: Ji lengvai sukrėtė Vilių, šaukė jo vardą, tikėdamasi reakcijos.
En: She gently shook Vilius, calling his name, hoping for a reaction.
Lt: Nieko.
En: Nothing.
Lt: Netrukus Emilija suprato, kad reikia imtis veiksmų.
En: Soon, Emilija realized that action was needed.
Lt: Ji pradėjo spaudinėti jo krūtinę, kaip buvo mokyta.
En: She began compressing his chest as she had been taught.
Lt: Laikas tęsėsi kaip ledinė upė.
En: Time stretched like an icy river.
Lt: Galiausiai, po kelių įtemptų minučių, Vilius išleido silpną, bet aiškų atodūsį.
En: Finally, after a few tense minutes, Vilius released a weak but clear sigh.