Fluent Fiction - Lithuanian: Heartbeats & Coffee: A Barista's Journey with Anxiety
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-04-24-22-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Lukas atidarė kavos kepyklos duris ir akimirksniu pajuto malonų kvapą, sklindantį iš šviežiai maltų kavos pupelių.
En: Lukas opened the door of the coffee roastery and instantly felt the pleasant aroma emanating from freshly ground coffee beans.
Lt: Saulės spinduliai skverbėsi per didelius langus, apgaubdami kambarį šiltu, kviečiančiu švytėjimu.
En: Sunbeams penetrated through the large windows, enveloping the room in a warm, inviting glow.
Lt: Ši vieta visada atrodė kaip namai, kur gurkšnojimas kavos tapo ne tik malonumu, bet ir aistra.
En: This place always felt like home, where sipping coffee became not just a pleasure, but a passion.
Lt: Lukas dirbo čia kaip jaunas barista, entuziastingai besidomintis kiekvienu kavos pupelės aspektu.
En: Lukas worked here as a young barista, enthusiastically interested in every aspect of coffee beans.
Lt: Jo žinios buvo gilios, tačiau slapta jis kovojo su nerimu.
En: His knowledge was deep, yet secretly he battled anxiety.
Lt: Kartais tas nerimas pasireikšdavo širdies virpuliais, kurie ne tik trikdė, bet ir neramino.
En: Sometimes that anxiety manifested as heart palpitations, which were not only disturbing but also unsettling.
Lt: Šiandien buvo ypatinga diena.
En: Today was a special day.
Lt: Jis norėjo padaryti įspūdį naujai bendradarbei, Eglei.
En: He wanted to impress his new colleague, Eglė.
Lt: Ji buvo šviesiaplaukė mergina, žvilgantys plaukai skleidė šviesą kaip šilko siūlai, o jos akys buvo kupinos smalsumo.
En: She was a blonde girl, her shiny hair radiating light like silk threads, and her eyes were full of curiosity.
Lt: Juk ji tik pradėjo dirbti, o Lukas tikėjosi ją sužavėti.
En: After all, she had just started working, and Lukas hoped to charm her.
Lt: Kavos kepykla buvo pilna švelnių triukšmų – pupelių maišai buvo tvarkingai sukrauti, mašinos tyliai ūžė, atliekančios kasdienius darbus.
En: The coffee roastery was full of gentle sounds—the sacks of beans were neatly stacked, machines quietly hummed, performing their daily tasks.
Lt: Lukas nusišypsojo ir priėjo prie Eglės.
En: Lukas smiled and approached Eglė.
Lt: „Ar nori sužinoti, kaip veikia šis žavesys?
En: "Would you like to know how this magic works?"
Lt: “ – kaip įprastai mokytojo tonu užkalbino jis.
En: he addressed her in his usual teacher's tone.
Lt: Lukas pradėjo pasakoti apie kavos rūgšties, skrudinimo laiką, pupelių regionus.
En: Lukas began explaining about coffee acidity, roasting time, bean regions.
Lt: Bet netrukus pajuto, kaip jo širdis pradeda stipriai plakti.
En: But soon he felt his heart begin to pound heavily.
Lt: Jis bandė nuryti jaudulį.
En: He tried to swallow his excitement.
Lt: Norėjo, kad Eglė nieko nepastebėtų.
En: He wanted Eglė to notice nothing.
Lt: Kiekvienas jo žodis tapo kova su savim, bet jis nepasidavė.
En: Each of his words became a struggle against himself, but he did not give up.
Lt: Staiga, per skrudinimo procesą, kai Lukas demonstravo, kaip siekti tobulo skonio, jo širdies plakimas ėmė varžytis su mašinų garsais.
En: Suddenly, during the roasting process, as Lukas demonstrated how to achieve the perfect taste, his heartbeats started to rival the sounds of the machines.
Lt: Jis bijojo, kad tuoj kris, sugriausdamas viską, ką taip kruopščiai bandė parodyti.
En: He feared he would...