1. EachPod

From Silence to Friendship: A Christmas Connection

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 22 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-22-23-34-01-lt

Fluent Fiction - Lithuanian: From Silence to Friendship: A Christmas Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-22-23-34-01-lt

Story Transcript:

Lt: Šaltą žiemos vakarą Vilniaus kalėdinėje mugėje sklinda žibintų šviesa ir žmonių šurmulys.
En: On a cold winter evening, the Vilnius Christmas market is filled with the glow of lanterns and the bustle of people.

Lt: Oras kvepia karštu vynu ir imbieriniais meduoliais, o Lina žengia numintomis grindinio plytelėmis.
En: The air smells of hot wine and gingerbread cookies as Lina walks along the worn cobblestone tiles.

Lt: Jos širdis pilna lūkesčių ir nerimo.
En: Her heart is full of expectation and anxiety.

Lt: Lina, šilta širdimi menininkė, ieško įkvėpimo savo naujai meno serijai.
En: Lina, an artist with a warm heart, is seeking inspiration for her new art series.

Lt: Šiuo metu ji stoviniuoja prie vieno iš gausių medinių kioskelių. Jos pieštukas pasirengęs pagauti momentus, žmonių veidus, emocijas.
En: At the moment, she is lingering by one of the many wooden stalls, her pencil ready to capture moments, people's faces, and emotions.

Lt: Tuo tarpu Dovydas, uždaras rašytojas, vaikštinėja gatvėmis.
En: Meanwhile, Dovydas, a reclusive writer, strolls through the streets.

Lt: Jam toks išėjimas netikėtas - įprastai jis renkasi tylą ir vienatvę.
En: Such an outing is unexpected for him—he usually chooses silence and solitude.

Lt: Jo širdyje rusena viltis rasti tikrą žmogaus artumą tarp šios šventinės šurmulio.
En: In his heart, there is a flicker of hope to find genuine human closeness amidst this festive hustle.

Lt: Vilniaus kalėdinė mugė jam naujiena, tai vieta, kurioje jis neįpratęs būti.
En: The Vilnius Christmas market is a new experience for him, a place he is not accustomed to.

Lt: Lina stengiasi susidraugauti su žmonėmis, tačiau baimė būti nesuprasta ją stabdo.
En: Lina tries to befriend people, but her fear of being misunderstood holds her back.

Lt: Nepaisant to, ji pasiryžta.
En: Nonetheless, she resolves to try.

Lt: Prieina prie stovinčio vyro ir pasiūlo nupiešti jo portretą.
En: She approaches a standing man and offers to draw his portrait.

Lt: Tai yra Dovydas.
En: It is Dovydas.

Lt: Jis abejodamas priima pasiūlymą, ieškodamas ryšio užuominos.
En: He hesitantly accepts the offer, searching for a hint of connection.

Lt: Jie abu nesupranta, kokį kelionės etapą jie pradeda.
En: Neither of them understands what stage of their journey they are beginning.

Lt: Lina dėmesingai stebi Dovydo bruožus.
En: Lina attentively observes Dovydas's features.

Lt: O Dovydas, pasinėręs į savo mintis, atsimena praeities akimirkas.
En: Meanwhile, Dovydas, lost in his thoughts, recalls moments from the past.

Lt: Jie kalbasi, būna sąžiningi.
En: They talk and are honest with each other.

Lt: Lina kalba apie norą, kad jos meniškumas atspindėtų tikrą gyvenimą.
En: Lina speaks about her desire for her art to reflect real life.

Lt: Dovydas dalinasi savo rašymo siekiais, noru būti suprastam.
En: Dovydas shares his writing ambitions and his wish to be understood.

Lt: Jie aptaria bendrus susidomėjimus, kaip menas gali perteikti jausmus, kuriuos žodžiais sunku nusakyti.
En: They discuss their common interests, how art can convey feelings that are difficult to express in words.

Lt: Noras pabūti atviri atveda juos prie supratimo, kad abu ieško to paties: supratimo ir ryšio.
En: Their desire to be open leads them to understand that they are both...

Share to: