Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Peace on Aukštaitija's Trails: A Journey to Renewal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-08-28-22-34-01-lt
Story Transcript:
Lt: Domas ir Giedrė ėjo taku Aukštaitijos nacionaliniame parke.
En: Domas and Giedrė walked along the trail in Aukštaitija National Park.
Lt: Oras buvo šiltas ir gaivus, o medžiai šnabždėjo tyliais vasaros atsisveikinimais.
En: The air was warm and refreshing, and the trees whispered quiet summer farewells.
Lt: Saulė leidosi už horizontų, nudažydama dangų švelniai raudonais ir oranžiniais atspalviais.
En: The sun was setting beyond the horizon, painting the sky with gentle shades of red and orange.
Lt: Domas ėjimo pradžioje atrodė susikaupęs.
En: Domas seemed introspective at the start of the walk.
Lt: Nors buvo pasinėręs į nuostabią gamtą, jo mintys buvo toli.
En: Although he was immersed in the stunning nature, his thoughts were far away.
Lt: Giedrė tai pastebėjo.
En: Giedrė noticed this.
Lt: Ji jautė, kad ši kelionė gali padėti Domasui.
En: She felt that this journey might help Domas.
Lt: Juk artėjančios Žolinės šventės metu gamta yra įkvėpimo ir atsinaujinimo metas.
En: After all, during the approaching Žolinė holiday, nature is a time of inspiration and renewal.
Lt: — Domas, — pradėjo Giedrė šypsodamasi, — ar žinojai, kad per Žolinę sakoma, jog gamta gydo?
En: "Domas," began Giedrė, smiling, "did you know that during Žolinė, it is said that nature heals?"
Lt: Domas linktelėjo, bet nesakė nieko.
En: Domas nodded but said nothing.
Lt: Jis žinojo, kad reikėtų išvysti daugiau nei tiesiog natūralią grožį.
En: He knew he should see more than just natural beauty.
Lt: Galbūt jis norėjo kažką sužinoti iš Giedrės pasakojimų apie senas tradicijas ir istorijas.
En: Perhaps he wanted to learn something from Giedrė's stories about old traditions and history.
Lt: Takas tapo statesnis.
En: The trail became steeper.
Lt: Kiekvienas žingsnis pareikalavo daugiau pastangų.
En: Each step demanded more effort.
Lt: Domas sustojo pailsėti ir giliai įkvėpęs.
En: Domas stopped to rest and took a deep breath.
Lt: Žolė kvepėjo, o lapai susidauždavo kaip šnabždantys balsai.
En: The grass smelled sweet, and the leaves rustled like whispering voices.
Lt: — Giedre, — tarė jis pagaliau, — aš nežinau, kaip man pasielgti su savo problemomis.
En: "Giedrė," he finally said, "I don't know how to deal with my problems.
Lt: Jaučiu, kad esu prarastas.
En: I feel lost."
Lt: Giedrė suprato Domą, todėl tykiai atsisėdo ant akmens šalia jo.
En: Giedrė understood Domas, so she quietly sat down on a rock beside him.
Lt: — Žinai, tėvai man sakydavo, kad gamtoje gali rasti atsakymus.
En: "You know, my parents used to tell me that you can find answers in nature.
Lt: Pasiklausyk, pabūk su ja.
En: Listen, stay with it.
Lt: Ji tau pasakys, — atsakė ji ramiai.
En: It will tell you," she replied calmly.
Lt: Po kurio laiko jie abu patraukė toliau, iki kalvos viršūnės.
En: After a while, they both moved on, reaching the top of the hill.
Lt: Ten juos pasitiko platus vaizdas į parką.
En: There they were met with a wide view of the park.
Lt: Ežerai blizgėjo kaip veidrodžiai po saulės šviesa, ir mažos salos sudarė lyg tautos motyvų raštą.
En: Lakes glittered like mirrors under the sunlight, and small islands formed a pattern like national motifs.
Lt: Staiga Domas pajuto kaip jo širdis ėmė ramiau plakti.