Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Peace: Lukas’s Journey to the Hill of Crosses
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-11-12-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Tai buvo ramus rytas, kai Lukas, su Greta ir Domu, keliavo į Kryžių kalną.
En: It was a calm morning when Lukas, along with Greta and Domas, traveled to the Hill of Crosses.
Lt: Oras buvo vėjuotas, lapai šnarėjo po jų kojomis.
En: The weather was windy, and leaves rustled under their feet.
Lt: Lapkritį ruduo atrodė tylus ir šaltas.
En: In November, autumn seemed quiet and cold.
Lt: Lukas jautėsi prislėgtas.
En: Lukas felt weighed down.
Lt: Prieš mėnesį neteko šeimos nario ir dabar vis dar ieškojo atsakymų.
En: A month ago, he lost a family member and was still searching for answers.
Lt: Jis tikėjosi, kad Kryžių kalnas atneš ramybę.
En: He hoped that the Hill of Crosses would bring peace.
Lt: Kelionė nebuvo ilga, tačiau Luką pradėjo varginti karščiavimas.
En: The journey wasn't long, but Lukas started to be troubled by a fever.
Lt: Jo galva sukosi, o kūnas silpo.
En: His head was spinning, and his body felt weak.
Lt: Greta ir Domas stengėsi padėti draugui, bet jis nenorėjo atsilikti.
En: Greta and Domas tried to help their friend, but he didn't want to fall behind.
Lt: Vienintelis dalykas, kas dabar buvo svarbus Lukui, tai stovėti tarp kryžių ir jausti artimą ryšį su prarastuoju artimuoju.
En: The only thing that mattered to Lukas now was standing among the crosses and feeling a close connection with the lost loved one.
Lt: Kai jie pasiekė Kryžių kalną, debesis vos matėsi per daugybę įvairių kryžių.
En: When they reached the Hill of Crosses, the clouds were barely visible through the multitude of different crosses.
Lt: Vieni buvo mediniai, kiti – metaliniai, kai kurie puoštos raižiniais, kiti – paprasti.
En: Some were wooden, others metal, some adorned with carvings, others plain.
Lt: Lukas sustojo viduryje minios, aplinkui stovėjo tylūs maldininkai.
En: Lukas stopped in the middle of the crowd, surrounded by silent worshipers.
Lt: Prasidėjo lietus, nedidelis, bet pakankamai šaltas.
En: Rain began to fall, light but cold enough.
Lt: Lukas jautė susižavėjimą vietos aura.
En: Lukas felt captivated by the aura of the place.
Lt: Širdyje jis pagaliau patyrė kažką artimo – tą tylą, tą amžinojo ryšio pajautimą su tuo, ką prarado.
En: In his heart, he finally experienced something intimate— that silence, that feeling of an eternal connection with what he had lost.
Lt: Staiga Lukas ėmė svirduliuoti ir galiausiai sukniubo.
En: Suddenly, Lukas began to stagger and eventually collapsed.
Lt: Greta ir Domas greitai reagavo, pašalę jį nuošalesnėje vietoje.
En: Greta and Domas quickly reacted, moving him to a more secluded spot.
Lt: Keli vietiniai piligrimai su šiltais apklotais priėjo ir tiesė pagalbos ranką.
En: A few local pilgrims with warm blankets approached and offered a helping hand.
Lt: Lukas nuoširdžiai jiems dėkojo.
En: Lukas thanked them sincerely.
Lt: Po truputį Lukui darėsi geriau.
En: Gradually, Lukas began to feel better.
Lt: Jis gulėjo ant minkštos lovos netoliese esančiame name, dalinai apnike į sapną.
En: He lay on a soft bed in a nearby house, partially drifting into a dream.
Lt: Jis jautė, kaip dingo dalis skausmo ir širdies svorio.
En: He felt part of the pain and the weight in his heart lift away.
Lt: Šioje kuklioje vietoje jis atrado vidinę ramybę.
En: In this humble...