Fluent Fiction - Lithuanian: Chance Encounter: Finding Inspiration in the Heart of Klaipėda
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-04-19-22-34-01-lt
Story Transcript:
Lt: Emilija jautėsi lyg svetima savo mieste.
En: Emilija felt like a stranger in her own city.
Lt: Atėjo Velykos, visur aplink šurmuliavo žmonės, skambėjo dainos, ir kvepėjo šviežiais kepiniais.
En: Easter had come, people were bustling everywhere, songs were playing, and the aroma of fresh pastries filled the air.
Lt: Tačiau ji tik norėjo ramaus kampelio pabėgti nuo minios.
En: However, she only wanted a quiet corner to escape the crowd.
Lt: Nuostabiuose Klaipėdos senamiesčio gatvelėse, tarp senovinių pastatų ir žydinčių alyvų, ji rado nedidelę kavinukę, kur tikėjosi rasti ramybę.
En: In the charming streets of the Klaipėda Old Town, among ancient buildings and blooming lilacs, she found a small café where she hoped to find peace.
Lt: Dovydas, knygyno savininkas, taip pat nusprendė pasislėpti nuo šurmulio.
En: Dovydas, the bookstore owner, also decided to hide from the hustle and bustle.
Lt: Kiekviena pavasario šventė jam buvo ir palaima, ir našta.
En: Every spring holiday was both a blessing and a burden for him.
Lt: Klientų netrūko, bet jis norėjo tik prisiminti, kodėl jam knygos tokios brangios.
En: There was no shortage of customers, but he just wanted to remember why books were so precious to him.
Lt: Kavinėje jis užsisakė arbatos ir susėdo prie lango, tikėdamasis ramiai pasinerti į savo mintis.
En: In the café, he ordered tea and sat by the window, hoping to peacefully immerse himself in his thoughts.
Lt: Emilija užėjo į kavinę.
En: Emilija entered the café.
Lt: Atsitiktinai, jos ir Dovydo akys susitiko.
En: By chance, her eyes met Dovydas's.
Lt: Jiedu atpažino vienas kitą iš dažnų susitikimų knygyne.
En: They recognized each other from frequent meetings at the bookstore.
Lt: Papurtė galvas šypsodamiesi, tarsi pasakydami „labas“.
En: They shook their heads with smiles, as if saying "hello."
Lt: „Gera vieta pabėgti nuo šventinio šurmulio, tiesa?
En: "Isn't this a good place to escape the holiday hustle?"
Lt: “ – paklausė Dovydas, kviesdamas Emiliją prisėsti prie jo staliuko.
En: asked Dovydas, inviting Emilija to sit at his table.
Lt: „Tikrai taip,“ – atsakė ji, sėdėdama priešais.
En: "Indeed it is," she replied, sitting across from him.
Lt: Laikas bėgo, kavinės durys varstėsi, klientai ateidavo ir išeidavo, tačiau Emilija ir Dovydas kalbėjosi taip, tarsi laikas sustojo tik dėl jų.
En: Time passed, the café doors swung open and shut, customers came and went, but Emilija and Dovydas talked as if time had stopped just for them.
Lt: Ji papasakojo apie savo aistrą menui, apie tai, kaip jaučiasi vieniša tarp žmonių, kurie nesupranta jos gilių minčių.
En: She shared her passion for art, how she felt lonely among people who didn't understand her deep thoughts.
Lt: Ji atsivėrė Dovydui apie norą parodyti savo kūrinius platesniai auditorijai.
En: She opened up to Dovydas about her desire to show her creations to a wider audience.
Lt: Dovydas klaikosi jos istorijos ir nusprendė pasidalinti knyga, kuri pakeitė jo gyvenimą.
En: Dovydas was captivated by her story and decided to share a book that had changed his life.
Lt: Knyga, įkvėpusi jį atverti knygyną ir dalintis skaitymo meile su kitais.
En: A book that inspired him to open a bookstore and share the love of reading with others.
Lt: „Knygos pasaulyje, – sakė jis, – jaučiausi...