1. EachPod

Brotherhood Rekindled: A Winter's Tale of Family Unity

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 05 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-05-23-34-02-lt

Fluent Fiction - Lithuanian: Brotherhood Rekindled: A Winter's Tale of Family Unity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-05-23-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Trakų pilis stovi išdidžiai, jos sienos padengtos balto sniego sluoksniu.
En: The Trakai Castle stood proudly, its walls covered with a layer of white snow.

Lt: Ežerai aplink pilį užšalo, sukurdami tarsi stebuklingą žiemos pasaką.
En: The lakes surrounding the castle were frozen, creating a magical winter fairy tale.

Lt: Tai buvo ramus fonas, kuriame vyko trijų brolių ir seserų istorija.
En: It was a calm backdrop for the story of three brothers and sisters.

Lt: Dalia, Eglė ir Mindaugas stovėjo prie pilies vartų.
En: Dalia, Eglė, and Mindaugas stood by the castle gates.

Lt: Atrodė, kad net oras stingdė jų nerimautą susitikimą.
En: It seemed as if even the air froze their anxious meeting.

Lt: Dalia jautėsi kaip tarpininkė, bandanti sujungti šeimą, kuri buvo praradusi ryšį.
En: Dalia felt like a mediator, trying to reconnect a family that had lost its bond.

Lt: Ji ilgėjosi šiltumo, kurį jie turėjo vaikystėje.
En: She longed for the warmth they had in their childhood.

Lt: „Gal susitvarkysime su praeitimi,“ Dalia pagalvojo.
En: "Maybe we'll sort out the past," Dalia thought.

Lt: Ji pakvietė juos į šią žiemos išvyką, tikėdamasi, kad mieli prisiminimai padės atkurti ryšį.
En: She invited them on this winter outing, hoping that sweet memories would help restore the connection.

Lt: Mindaugas atrodė nutolęs.
En: Mindaugas seemed distant.

Lt: Jam atrodė, kad jo niekas nesupranta.
En: It felt to him that nobody understood him.

Lt: Jis norėjo šeimos pripažinimo.
En: He wanted his family's recognition.

Lt: Eglė dažnai būdavo taikdarė, bet dabar jautėsi įstrigusi tarp Dalia ir Mindaugo.
En: Eglė was often the peacekeeper, but now she felt stuck between Dalia and Mindaugas.

Lt: Skambėjo sniego trypčiojimas, kai jie įėjo į pilį.
En: The sound of snow crunching underfoot echoed as they entered the castle.

Lt: Viduje šiluma buvo jauki.
En: Inside, the warmth was cozy.

Lt: Ant sienų kabėjo žibintai, kartu atspindėdami jų vaikystės atminimą.
En: Lanterns hung on the walls, reflecting their childhood memories.

Lt: Pilies akmenys, tarsi sargai, saugojo jų paslaptis.
En: The castle stones, like guardians, held their secrets.

Lt: „Noriu, kad būtume šeima,“ tyliai pasakė Dalia, kai jie sustojo prie lango.
En: "I want us to be a family," Dalia said quietly as they stopped by a window.

Lt: Ežeras už jo atrodė ramesnis nei jų besisukančios mintys.
En: The lake beyond seemed calmer than their swirling thoughts.

Lt: Jie prisėdo ant senovinių kėdžių, o Dalia pagaliau prabilo apie visus neišspręstus klausimus.
En: They sat on ancient chairs, and Dalia finally spoke about all the unresolved issues.

Lt: „Aš jaučiuosi... nematoma,“ pasakė Mindaugas, akys nuleistos.
En: "I feel... invisible," Mindaugas said, eyes lowered.

Lt: Tai buvo pirmą kartą, kai jis atvirai pripažino savo jausmus.
En: It was the first time he openly admitted his feelings.

Lt: Eglė, dažnai tylinti stebėtoja, pagaliau pakėlė balsą.
En: Eglė, often a silent observer, finally raised her voice.

Lt: „Mes visi turime vienas kitą išgirsti. Man nuo to pavargę.“
En: "We all need to hear each other. I'm tired of this."

Lt: Tylus sniegas lauke krito kaip išminties ženklas.
En: The gentle snow outside fell as a sign of wisdom.

Share to: