Fluent Fiction - Lithuanian: Bridging Generations: An Easter in Vilnius
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-03-30-22-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Pavasario rytą Vilniaus Senamiestyje, kai saulės spinduliai švelniai liečia senus namus, Dovilė ir Eimantas skubiai žingsniavo siaurais akmenimis grįstais keliais.
En: On a spring morning in Vilnius Senamiestis, as the sun's rays gently touched the old houses, Dovilė and Eimantas hurriedly walked along the narrow cobblestone streets.
Lt: Miestas ruošėsi Velykoms.
En: The city was preparing for Easter.
Lt: Kvapnūs žiedai puošė langų stulpus, o bažnyčių varpai aidėjo ore.
En: Fragrant flowers adorned the window posts, while the church bells echoed in the air.
Lt: Dovilė, su drožinėtu kiaušiniu rankose, atrodė susimąsčiusi.
En: Dovilė, with a carved egg in her hand, seemed thoughtful.
Lt: Ji norėjo, kad senelių Velykos būtų ypatingos, kaip vaikystėje, kai visa šeima susirinkdavo į draugė kvepiantį močiutės namo kiemą.
En: She wanted her grandparents' Easter to be special, like in her childhood when the entire family would gather in the fragrant courtyard of her grandmother's house.
Lt: Bet dabar močiutė gyveno naujame butų komplekse, ir Dovilė jautėsi pasimetusi.
En: But now her grandmother lived in a new apartment complex, and Dovilė felt confused.
Lt: Eimantas, dešine ranka turėdamas planšetę, rūpinosi kitomis problemomis.
En: Eimantas, with a tablet in his right hand, was concerned with other issues.
Lt: Jam rūpėjo užtikrinti, kad močiutei nieko netrūktų naujame gyvenime.
En: He wanted to ensure that his grandmother lacked nothing in her new life.
Lt: "Ar įsitikinai, kad kalbėjai su personalu apie jos vaistus?
En: "Did you make sure to talk to the staff about her medication?"
Lt: " - Eimantas šnekėjo, neatsitraukdamas nuo savo minties.
En: Eimantas spoke, not straying from his thoughts.
Lt: „Taip, bet svarbiau, kaip ji jausis per Velykas“, - atkakliai atsakė Dovilė, žiūrėdama į savo margintus kiaušinius.
En: "Yes, but more important is how she will feel during Easter," Dovilė replied stubbornly, looking at her decorated eggs.
Lt: Atkeliavę į močiutės naująjį namą, jie jautė save tarsi stovintys ant dvi skirtingų tiltų galų.
En: When they arrived at their grandmother's new home, they felt as if they were standing at opposite ends of two different bridges.
Lt: Eimantas patraukė išsiaiškinti močiutės naujų poreikių, kol Dovilė puolė įsisukusi į dekoracijų pasaulį.
En: Eimantas went to figure out his grandmother's new needs while Dovilė immersed herself in the world of decorations.
Lt: Ji išsitraukė lininius bėrius, medinę kuokštelę ir pradėjo kloti šventinį stalą.
En: She pulled out linen runners, a wooden ladle, and began setting the festive table.
Lt: Eidami per sales, jie girdėjo reikšmingus pokalbius, šypsenas ir juoką.
En: As they walked through the halls, they heard meaningful conversations, smiles, and laughter.
Lt: Atmosfera buvo džiugi, bet močiutės veidas buvo ramus, kažkaip nuošalus.
En: The atmosphere was joyful, but their grandmother's face was calm, somehow distant.
Lt: Tai sutraukė Eimanto ir Dovilės žvilgsnius į vieną tašką.
En: This drew the gazes of Eimantas and Dovilė to one focal point.
Lt: Pamažu, jie abu pradėjo suprasti, kad nei tradicijos, nei patogumai vieni nieko nekeis.
En: Gradually, they both began to understand that neither traditions nor comforts alone would change anything.
Lt: Susibūrė: Eimantas padėjo močiutei tvarkytis su elektroniniais...