Fluent Fiction - Lithuanian: Braving the Blizzard: Scientist Duo's Arctic Odyssey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-11-06-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Ledo platybės tęsėsi iki pat horizonto, kur sniegas ir dangus susijungė į vieną baltą masę.
En: The expanse of ice stretched all the way to the horizon, where snow and sky merged into a single white mass.
Lt: Dovydas ir Gintarė stypsojo ant Arktinio tundros krašto, kur likęs pasaulis atrodė toks mažas.
En: Dovydas and Gintarė stood at the edge of the Arctic tundra, where the rest of the world seemed so small.
Lt: Tylioje aplinkoje girdėjosi tik vėjo švilpimas, o šalna spraigė veidus.
En: In the silent environment, only the whistle of the wind could be heard, and the frost stung their faces.
Lt: Jie buvo čia – du mokslininkai, pasiryžę atskleisti klimato kaitos poveikį šiam tolimiausiam pasaulio kampeliui.
En: They were here—two scientists determined to uncover the impact of climate change on this most remote corner of the world.
Lt: Dovydas, patyręs ekologas su giliais rūpesčiais dėl būsimo finansavimo, žvelgė į tolį, kai mintyse suka mąstą: "Reikia rasti būdą užtikrinti mūsų tyrimų tęstinumą.
En: Dovydas, an experienced ecologist deeply concerned about future funding, gazed into the distance, turning over in his mind: "We need to find a way to ensure the continuity of our research."
Lt: " Tuo tarpu Gintarė, energinga jaunatauti mokslininkė, kovojo su jausmu, kad niekad neprilygs savo kolegoms.
En: Meanwhile, Gintarė, an energetic young scientist, struggled with the feeling that she would never measure up to her colleagues.
Lt: Ji troško užsitarnauti vietą tarp mokslines bendruomenės.
En: She longed to earn her place in the scientific community.
Lt: Jų stovykla buvo kukli – tentas, kuris turėjo apsaugoti nuo vėjų, ir keletas paprastų instrumentų datų rinkimui.
En: Their camp was modest—a tent that was supposed to protect against the winds and a few simple instruments for data collection.
Lt: Rudenį čia buvo žiauriausia – temperatūra kritusi, o dienos šviesos vos likę.
En: Autumn here was the harshest—the temperature had fallen, and daylight was scarce.
Lt: Jų varginantis darbas buvo pradžioje be kliūčių, kol staiga neiškilo baisus iššūkis – užklupo stipri pūga.
En: Their arduous work was initially unhindered, until suddenly a terrible challenge arose—a fierce blizzard struck.
Lt: Vėjas ėmė šluoti tundrą su tokia jėga, kad atrodė, jog pati gamta siekia juos išvyti.
En: The wind began to sweep over the tundra with such force that it seemed as though nature itself sought to drive them away.
Lt: Gintarė, stengdamasi išsaugoti savo drąsą, pajautė, kaip šitos sunkiai uždirbtos dienos gali taip staigiai baigtis.
En: Gintarė, striving to maintain her courage, felt how these hard-earned days could so abruptly end.
Lt: Jos širdis daužėsi krūtinėje, kai Dovydas pasiūlė atšaukti ekspediciją ir grįžti į bazę.
En: Her heart pounded in her chest as Dovydas suggested calling off the expedition and returning to base.
Lt: „Negalime taip pasiduoti!
En: "We can't give up like this!"
Lt: “ – Gintarė šaukė pro vėją.
En: Gintarė shouted through the wind.
Lt: Tačiau Dovydas prisiekė, kad jų saugumas svarbiau už viską.
En: But Dovydas insisted that their safety was more important than anything.
Lt: Įtampa tarp jų augo, bet abu žinojo – šioje atokioje tundroje tarpusavio supratimas buvo gyvybiškai svarbus.
En: The tension between them grew, but they both knew that in this remote tundra, mutual understanding was...