1. EachPod

Blossoms & Brushstrokes: The Art of New Friendships

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 19 May 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-05-19-22-34-02-lt

Fluent Fiction - Lithuanian: Blossoms & Brushstrokes: The Art of New Friendships
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-05-19-22-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Bernardinų soduose pavasaris šurmuliavo garsais ir spalvomis.
En: In the Bernardinų Garden, spring was bustling with sounds and colors.

Lt: Gėlės skleidėsi visur, o Vilnelė ramiu ritmu leido savo melodiją.
En: Flowers were blooming everywhere, and the Vilnelė River was playing its melody with a calm rhythm.

Lt: Čia, šioje nuostabioje aplinkoje, vyko savaitgalio tapybos pamoka.
En: Here, in this wonderful setting, a weekend painting class was taking place.

Lt: Šalia kitų dalyvių sėdėjo Justinas ir Eglė.
En: Among the other participants sat Justinas and Eglė.

Lt: Jiedu dar nežinojo, kokią svarbią rolę atliks vienas kito gyvenime.
En: They did not yet know what an important role they would play in each other's lives.

Lt: Justinas stovėjo su palete rankose.
En: Justinas stood with a palette in hand.

Lt: Jo plaukai šiek tiek susivėlę nuo vėjo.
En: His hair was slightly tousled by the wind.

Lt: Jis buvo tylus ir atsidavęs savo darbui.
En: He was quiet and dedicated to his work.

Lt: Bet viduje jis kovojo su abejonėmis.
En: But inside, he battled with doubts.

Lt: Jo vidinis balsas šnabždėjo: "Tavo darbai nieko verti".
En: His inner voice whispered, "Your works are worthless."

Lt: Dienos jis leido tapydamas savo kambaryje Vilniuje, siekdamas tobulumo, bet bijojo parodyti savo meną kitiems.
En: He spent his days painting in his room in Vilnius, striving for perfection but fearing to show his art to others.

Lt: Eglė, kita vertus, švytėjo džiugesiu.
En: Eglė, on the other hand, radiated joy.

Lt: Ji mylėjo meną ir troško draugystės su kitais menininkais.
En: She loved art and longed for friendships with other artists.

Lt: Jos šypsena galėjo pradžiuginti net pačią niūriausią dieną.
En: Her smile could brighten even the gloomiest day.

Lt: Ji sėdėjo šalia Justinui ir stebėjo jo darbą.
En: She sat beside Justinas and watched him work.

Lt: "Sveikas, Justinas, labai gražus tavo paveikslas!
En: "Hello, Justinas, your painting is very beautiful!"

Lt: " pasakė ji maloniai, nors Justinas tik nuleido žvilgsnį ir dėkavojo su nedidele šypsena.
En: she said kindly, though Justinas just lowered his gaze and thanked her with a slight smile.

Lt: Visą savaitgalį Eglė mandagiai bandė kalbėtis su Justinu.
En: Throughout the weekend, Eglė politely tried to talk with Justinas.

Lt: Ji troško padėti jam, bet nenorėjo būti pernelyg įkyri.
En: She wanted to help him, but didn't want to be too intrusive.

Lt: O Justinas, nors ir nedrąsiai, pradėjo kalbėti apie savo baimes.
En: And Justinas, though shy, began to speak about his fears.

Lt: Jis atskleidė, kaip baisu jam parodyti savo meną kitiems, nes jis bijojo būti neteisingai suprastas.
En: He revealed how scary it was for him to show his art to others, for fear of being misunderstood.

Lt: "Tau nereikia bijoti.
En: "You don't need to be afraid.

Lt: Tavo menas yra nuostabus," padrąsino Eglė.
En: Your art is wonderful," Eglė encouraged him.

Lt: Turėdamas šiuos raminančius žodžius, Justinas nusprendė pabandyti vėl.
En: With these soothing words in mind, Justinas decided to try once more.

Lt: Diena ėjo į pabaigą, kai Justinas, įsiklausęs į Eglės patarimus, pradėjo tapyti naują paveikslą.
En: As the day came to an end, Justinas, heeding Eglė's advice,...

Share to: